Примеры употребления "zwingen" в немецком

<>
Engpässe in der Materialzufuhr zwingen uns leider, Ihren Auftrag abzulehnen Дефициты в поставках товара вынуждают нас, отклонить Ваш заказ
Sie können Sie zum Abheben zwingen. Можно заставить взлететь.
Man darf nie wieder verlangen oder sie zwingen, diesen Preis noch einmal zu zahlen. Их никогда не должны просить или принуждать заплатить ее снова.
Die unpersönliche Disziplin der Finanzmärkte, so dachte man, würde die Unternehmen zwingen, produktiver und innovativer zu werden. безличный порядок финансовых рынков вынудил бы компании становиться более производительными и инновационными.
"Die Funktionäre zwingen die Leute zur Rebellion. "Чиновники заставляют людей бунтовать.
Die Republikaner möchten die Regierung von Präsident Barack Obama durch ihre Verweigerungshaltung zu massiven Ausgabesenkungen zwingen. Не уступая позиции, республиканцы хотят принудить администрацию президента Барака Обамы к значительным сокращениям расходов.
Der Wettbewerb wird einige dazu zwingen, härter zu arbeiten und effizienter zu werden oder geringere Gewinne hinzunehmen. Конкуренция вынудит некоторых работать напряженнее, чтобы стать более эффективными, или смириться с более низкой прибылью.
Brüssel kann ein Mitgliedsland nicht zwingen zu privatisieren: Брюссель не может заставить страну-участника провести приватизацию:
In unserer Art definieren die Alphamännchen die Realität und zwingen den Rest des Rudels, diese Realität zu akzeptieren und die Regeln zu befolgen. У нашего вида вожаки стаи создают реальность и принуждают других принять эту реальность и следовать правилам.
Die Polizisten setzten Folter ein, um beide zu zwingen, die Mitgliedschaft in einer islamistischen Partei, Hizb-ut Tahrir, zu gestehen. Для того, чтобы вынудить их признаться в том, что они являлись членами исламистской партии Хибз-ут Тахрир, сотрудники милиции прибегли к пыткам.
Und sie können Sie sogar zur Landung zwingen. Только они не могут их заставить приземлиться.
In Chinas von oben nach unten gerichtetem politischem System wird eine geschlossene Führung als uneingeschränkt in der Lage betrachtet, die Bürokratie zur Erfüllung ihrer Wünsche zu zwingen. Китайская политическая система действует методом "сверху - вниз", и единое руководство способно принудить бюрократию выполнять свои пожелания.
Tatsächlich würde eine fortgesetzte Isolationspolitik Iran zwingen, Nukleartechnologien neu zu erfinden, die andere bereits erfunden haben, zweifelsohne mit mangelhaften Ergebnissen. В действительности, однако, продолжающаяся политика изоляционизма вынудит Иран к заимствованию ядерных технологий, разработанных кем-то ещё, что, без сомнения, не принесёт Ирану большого успеха.
Anders gesagt, sie würden Studentinnen zwingen ihre Köpfe zu enthüllen. Другими словами, они заставляли студентов ходить с непокрытой головой.
Experten sagen, dass Geständnisse immer noch routinemäßig erzwungen werden, trotz einer Gesetzesänderung Anfang des Jahres, in der den Behörden verboten wurde, jemanden zu zwingen, sich selbst zu beschuldigen. Эксперты говорят, что практика выбивания признаний в Китае по-прежнему распространена повсеместно, несмотря на недавно принятые поправки к законам, запрещающие властям принуждать кого-либо к самооговору.
Im Prinzip würden unabhängige und allgemein respektierte Beratungsgremien die Regierungen außerdem zwingen, die versteckten Kosten von Staatsbürgschaften und bilanzneutraler Schulden anzuerkennen. В принципе, независимый и уважаемый консультационный совет может вынудить правительства признать скрытые расходы по гарантиям правительства и внебалансовой задолженности.
Daher gibt es keine ernsthaften internationalen Bemühungen, sie dazu zu zwingen. Поэтому в их отношении не имеет места серьезных международных усилий с целью заставить их сделать это.
Um also die Fähigkeit vorzugaukeln, unkopierbare Bits zu verkaufen, legalisierte der DMCA es auch, einen dazu zu zwingen, Systeme zu verwenden, welche die Kopierfunktion eines Gerätes außer Gefecht setzen konnten. Поэтому для подделки возможности продавать некопируемые биты DMCA сделал законным принуждение к использованию систем, которые повреждали функцию копирования.
Kluge Behörden planen verschiedene Pandemieszenarien für die Schweinegrippe ein und erwarten Überraschungen, die sie dazu zwingen werden, ihre Pläne zu ändern. Ответственные чиновники планируют различные сценарии развития пандемии свиного гриппа, и учитывают возможность возникновения чрезвычайных ситуаций, которые вынудят их изменить свои планы.
Wir zwingen dich, gegen deinen Willen zu handeln, deinen Willen zu brechen." Мы заставим тебя действовать против твоей воли, мы тебя заставим действовать по нашей воле".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!