Примеры употребления "zweifeln" в немецком с переводом "сомневаться"

<>
Skeptiker zweifeln, dass dies machbar ist. Скептики сомневаются в том, что это возможно.
Es gibt Gründe, daran zu zweifeln. Есть основания сомневаться, что все будет именно так.
Man darf daran mit guten Gründen zweifeln. Существуют серьезные основания для того, чтобы сомневаться в этом.
Am Dasein Gottes können nur blasierte Toren zweifeln. В существовании Бога могут сомневаться только чванливые глупцы.
Maria beginnt allmählich an der Zuverlässigkeit ihres Freundes zu zweifeln. Мария постепенно начинает сомневаться в надежности своего друга.
An sich selbst zu zweifeln, ist das erste Zeichen von Intelligenz. Сомневаться в себе есть первый признак ума.
Man kann am Sozialismus zweifeln, aber nicht an den "fortschrittlichen Produktivkräften". Можно подвергать сомнению социализм, но невозможно сомневаться в "передовых производительных силах".
Nach der Aufdeckung der "Zwickauer Zelle" zweifeln türkische Medien am deutschen Rechtsstaat. После выявления "ячейки в Цвиккау" турецкие СМИ стали сомневаться во власти закона в Германии.
Doch wir werden täglich mit einem triftigen Grund konfrontiert, daran zu zweifeln: Однако каждый день мы сталкиваемся с серьёзной причиной сомневаться в этом:
In Zukunft werde ich nie wieder an den Fähigkeiten meiner Schüler zweifeln. Теперь я уже не буду сомневаться в их способностях.
Doch ich würde natürlich nie daran zweifeln, dass mein Lehrmeister recht hat. Но, конечно, я бы никогда не стал сомневаться, что мой наставник прав.
Bill Gates ist eine umstrittene Person, doch zweifeln wenige daran, dass er schlau ist. Бил Гейтс является спорной фигурой, однако мало, кто сомневается в том, что он умен.
Niemand sollte daran zweifeln, dass Kutschma beabsichtigt, unter allen Umständen an der Macht zu bleiben. Никто не должен сомневаться в том, что Кучма намерен остаться у власти любыми способами.
Das bedeutet, eine klare Botschaft an diejenigen auszusenden, die am Wert der EU zu zweifeln beginnen: А это означает, что тем, кто начинает сомневаться в ценностях ЕС, необходимо отправить четкое послание:
Der Schrank wird dort stehen, wo ich ihn hingestellt habe, daran gibt es nichts zu zweifeln. Шкаф останется стоять там, куда я его поставил, можете не сомневаться.
Nichtsdestoweniger zweifeln wenige Forscher daran, dass das, was Hwang und seine Kollegen angeblich getan haben, im Prinzip erreichbar ist. Тем не менее, мало кто из исследователей сомневается в том, что то, что по утверждению Хуанга и его коллег они сделали, в принципе, является достижимым.
Es gibt jedoch mehrere Gründe daran zu zweifeln, dass Jugendarbeitslosigkeit ein für sich allein stehendes Problem ist, das besondere Behandlung verdient. Однако есть основания сомневаться, что безработица среди молодежи является отдельной задачей, заслуживающей специального обращения.
September schwerwiegende Risiken für das System darstellten, aber ernsthaft daran zweifeln konnten, dass es sich bei der Dotcom-Manie um eine Blase handelte. Также не ясно, почему мы были уверены в том, что провал фонда хеджирования LTCM или тревога, вызванная событиями 11 сентября 2001 г., создавали значительный риск для экономической системы, но всерьёз сомневались в том, что спекуляции в сфере информационных технологий на самом деле были "экономическим мыльным пузырём".
Man mag daran zweifeln, ob dies das allgemeine Vertrauen in die politische Klasse stärken wird, doch zumindest in diesem Moment funktioniert das Arrangement. Можно сомневаться в том, усилит ли это доверие народа к политическому классу, но, по крайней мере, пока что соглашение работает.
Es ist jedoch unmöglich, daran zu zweifeln, dass sich diese Idee letzten Endes durchsetzen wird und sie in die Praxis umgesetzt werden wird. Нельзя, однако, сомневаться в том, что в конце концов эта идея возобладает и в жизнь введена будет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!