Примеры употребления "zweifellos" в немецком

<>
Переводы: все223 несомненный100 без сомнения33 другие переводы90
Das Haus war zweifellos bewohnt. Было ясно, что дом обитаем.
Das ist zweifellos eine Idee. А это идея.
Ich habe sie zweifellos überschritten. Да, я точно превысил.
Hierin steckt zweifellos ein wichtiges Körnchen Wahrheit. В этом аргументе, конечно, есть важный элемент правды.
Das wäre zweifellos eine gute Entscheidung gewesen. Вне всяких сомнений, было бы.
Zweifellos behaupten weder Gates noch Buffett dergleichen. Естественно, Гейтс и Баффет не претендуют ни на то, ни на другое.
Sie waren bisher zweifellos großartig für Amerikas Handelspartner; И они точно являются благословением для торговых партнеров Америки;
Die praktischen Auswirkungen dieser Erkenntnise wären zweifellos revolutionär. Очевидно, что практическое применение этих открытий может оказаться поразительным.
Zweifellos befinden sich auf diesen Seiten auch Fehler. Безусловно, на данных страницах есть ошибки.
Frankreich hat zweifellos das Zeug dazu, damit fertigzuwerden. Франция безусловно имеет все необходимое для того, чтобы совладать с нею.
Haiti befand sich zweifellos in einer verzweifelten Lage: Ситуация на Гаити была отчаянной.
Die Erweiterung wird zweifellos eine Vielzahl praktischer Probleme aufwerfen. Расширение безусловно столкнется со многими практическими проблемами.
Zweifellos leben wir heute in einer außergewöhnlich ungleichen Welt. Безусловно, сегодня мы живем в мире с чрезмерным неравенством в уровне жизни людей.
Die anschließenden Untersuchungen der Wissenschaftshistoriker förderten eines zweifellos zu Tage: Последующие исследования, проведенные историками науки, почти не оставляют сомнений:
Die globale Finanzkrise hat zweifellos die Herausforderung des Klimawandels erschwert. Глобальный финансовый кризис, безусловно, усугубляет проблему изменения климата.
Der Wiederaufbau der Hauptstadt Grosny war zweifellos eine seiner Errungenschaften. Восстановление Грозного было одним из его очевидных достижений.
Das ist zweifellos der Grund warum Millionen Menschen jede Woche in Städte pilgern. Вне сомнения, это и есть причина, по которой миллион людей в неделю переезжает в города.
Zweifellos wird ein Zuschuss erneuerte Vorsätze seitens der führenden Politiker der EU benötigt. Вне всякого сомнения, повторное изъявление твердых намерений со стороны политических лидеров ЕС действительно необходимо.
Und danach wird sich ihre Gier nach frischer Beute zweifellos noch weiter verstärken. И после этого разве могут остаться сомнения в том, что жажда новой добычи будет расти и расти?
Zweifellos würden sie es vorziehen, wenn ihnen die Regierung beizeiten reinen Wein einschenken würde. Вне всяких сомнений, они предпочли бы, чтобы правительство сказало им правду.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!