Примеры употребления "zuschlagen" в немецком

<>
Bei einer Ohrfeige musste der Vernehmungsbeamte mit leicht gespreizten Fingern genau zwischen Kinnspitze und dem unteren Ende des Ohrläppchens zuschlagen. Для удара по лицу следователь должен был бить со слегка расставленными пальцами в центр между кончиком подбородка и нижней частью соответствующей мочки уха.
Er schubst sie in die richtige Position, stupst sie mit seiner Nase an und schlägt zu. Он ее ставит на место, поправляет своим носом, и бьет.
Spürend, dass der Zukunft ihres Landes die Tür zugeschlagen wurde sind sie lediglich fleißig damit beschäftigt an ihrem individuellen Wohlergehen zu arbeiten. Находясь по одну сторону двери, захлопнувшейся перед будущим их страны, они просто усердно трудятся на свое личное благо.
Ein neues Ticket ohne Zuschlag? Новый билет без доплаты?
Zusammengenommen wirkt das wie eine Tür, die man jungen, arbeitssuchenden Männern aus Minderheiten vor der Nase zuschlägt. Соедините все это воедино, и дело выглядит так, как будто у молодых представителей меньшинств, ищущих работу, просто захлопывают дверь перед самым носом.
Doch verstehen die Terroristen, die derart tödlich zugeschlagen haben, die globale und nicht nur regionale Bedeutung des Kampfes um die türkische Seele. Но террористы, которые бьют с такой убойной силой, понимают глобальный, а не только региональный, характер этой борьбы за душу Турции.
Ihr Schatten, der einmal an der Türkette herumfummelte, dann die Tür angsterfüllt zuschlug, nur das Bellen und die Musik - Jazz - lässt sie zuverlässig Tag und Nacht in die Halle sickern. Сначала появляется её тень, неловко возится с дверной цепочкой, потом дверь захлопывается с ужасающим треском, только лай и музыка - джаз - отделяющий день от ночи.
Beim Ausstellen der Rechnung kam es leider zu einem Fehler im Zuschlag При оформлении счета произошла ошибка в части доплаты
Jeden werden diese Bemerkungen beunruhigen, der sich noch daran erinnert, wie Präsidenten Charles de Gaulle vor 40 Jahren den Briten, als sie den Antrag auf Eintritt in die Europäische Gemeinschaft stellten, Europas Türe vor der Nase zugeschlagen hat, - der General hielt die Briten für zu eng mit den USA verbunden, um in die europäische Familie einzutreten. Всех, кто помнит, что 40 лет назад президент Шарль де Голль захлопнул дверь Европы перед носом Британии, когда та захотела присоединиться к Европейскому сообществу - генерал решил, что британцы слишком сильно связаны с Америкой, чтобы войти в Европейскую семью - эти замечания настораживают.
Sie planen, wann und wo sie zuschlagen. Они планируют, когда и где нанести удар.
Dann wird Japans eigene Schuldenkrise mit voller Macht zuschlagen. Собственный долговой кризис Японии разразится с новой силой.
Sie können eigentlich nicht zuschlagen, aber sie tun als ob. Они не могут ударить, но делают вид, что могут.
Der Kampf gegen den Terror dreht sich hauptsächlich darum, wer als erster zuschlagen wird; Борьба с террором зависит от того, кто ударит первым;
Es ist schwer zu sagen, wann der nächste Schock zuschlagen oder welche Form er einnehmen wird; Трудно предугадать, когда произойдет следующее потрясение или какую форму оно примет;
Nun, die Fangarme des Schmetterers können mit einem Punkt am Ende zustechen, oder sie können mit der Ferse zuschlagen. И охотничий орган ротоногого может колоть острием на конце, или он может сокрушать пяткой.
Die Computeranalyse zeigt, wann wir mit dem elektrischen Strom zuschlagen sollen, um die klinische Manifestation des Anfalls zu verhindern. который, с помощью компьютерного анализа определяется и подвергается удару током, для предотвращения клинического проявления припадка.
Du wirst nicht zuerst zuschlagen, aber du hast eine öffentliche Politik die ankündigt dass du wild zurückschlagen wirst, wenn du angegriffen wirst. вы не наносите удар первым, но публично заявляете, что будете беспощадно мстить, если на вашу территорию вторгнутся.
Doch eine Wiederbesetzung des Westjordanlandes auf lange Zeit dürfte alles, was es an gemäßigten Elementen in der palästinensischen Führung noch gibt, vernichten und die Tür für den weiteren Friedensprozess auf Jahre zuschlagen. Но долговременная повторная оккупация Западного Берега может разрушить какие бы то ни было умеренные элементы, еще остающиеся в палестинском руководстве, таким образом закрывая на многие годы дверь процессу дальнейшего примирения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!