Примеры употребления "zusammenzukommen" в немецком

<>
Die Türkei ist sogar noch weiter gegangen und unterstützt die gespaltene syrische Opposition darin, auf ihrem Territorium zusammenzukommen, um eine gemeinsame Front gegen das Regime Assad bilden und eine glaubwürdige Alternative entwickeln zu können. В действительности Турция пошла еще дальше, помогая разделенной сирийской оппозиции собраться на своей территории, чтобы организовать совместный фронт против режима Асада, а также предоставить ему достойную альтернативу.
Doch bei einer Entfernung über 100 m müssen sie immer diese individuellen Erkennungsrufe senden, um erneut zusammenzukommen. Но каждый раз, когда они отплывают на расстояние свыше 100 метров, им приходится использовать индивидуально различимый свист, чтобы снова встретиться друг с другом.
Als Versuch, Europas unerledigte Aufgaben in Angriff zu nehmen, bietet der Korfu-Prozess uns eine Gelegenheit, zusammenzukommen und Lücken in unserer gemeinsamen Sicherheit zu bewerten, wirksamere Antworten auf vorhandene Herausforderungen zu formulieren und - vor allem - neuen politischen Willen für gemeinsames Handeln aufzubringen. Являясь попыткой подойти к вопросу незаконченных дел в Европе, процесс Корфу дает нам возможность собраться вместе, чтобы дать оценку пробелам в нашей общей безопасности, чтобы выработать более эффективные ответные меры против существующих проблем и, что самое важное, сгенерировать новое политическое желание для совместных действий.
Sie kommen zusammen, sie hecken etwas aus. Они собираются вместе и вступают в заговор.
Im Dezember werden unsere Verhandlungsführer in Sachen Klimawandel in Polen zusammenkommen. В декабре в Польше встретятся наши представители для обсуждения проблемы глобального изменения климата.
Was passiert, wenn 20.000 Menschen in einem Lager zusammenkommen? А что произойдёт, если в лагере 20 тысяч человек собираются вместе?
Sechsundzwanzig Staats- und Regierungschefs der NATO werden heute im NATO-Hauptquartier in Brüssel zusammenkommen. Сегодня 26 глав государств и правительств стран-членов НАТО встретятся в штаб-квартире НАТО в Брюсселе.
Und wenn wir zusammenkommen und zusammenarbeiten, können wir wunderbare Dinge erreichen. А когда мы собираемся вместе и работаем как один, мы можем достичь невероятных результатов.
Die politischen Führer der Europäischen Union sind gerade zusammengekommen, um Lehren aus den gescheiterten Referenden zum Verfassungsvertrag zu ziehen. Лидеры Европейского Союза только что встретились друг с другом, чтобы извлечь уроки из неудавшихся референдумов по Конституционному договору.
Was sollten die Minister also tun, wenn sie in Washington zusammenkommen? Чем же в таком случае займутся министры, когда соберутся в Вашингтоне?
Viele von uns werden in zwei Wochen in Doha erneut zusammenkommen, um die Fortschritte bei der Entwicklungsfinanzierung zu prüfen. Многие из нас повторно встретятся через две недели в Дохе для анализа результатов финансирования развития.
All diese hochrangigen Mitarbeiter kamen zusammen und ich fand später heraus, was passierte. Весь врачебный персонал собрался вместе, и позже я узнал, что случилось.
Überdies handelt es sich bei Indien, Brasilien und Südafrika um Demokratien, die gelegentlich in einem alternativen Forum namens "IBSA" zusammenkommen. К тому же, Индия, Бразилия и ЮАР - демократические страны, и иногда они встречаются на альтернативном форуме, который они называют IBSA.
Sie kamen zusammen, weil die Technologen lernen wollten, wie es wäre, aus einer geisteswissenschaftlichen Perspektive zu denken. Они собрались вместе, потому что технари хотели узнать, что значит думать как гуманитарии.
Wenn die Führer der NATO am Monatsende bei ihrem Gipfeltreffen in Riga zusammenkommen, wird ein Gespenst mit am Tisch sitzen: Когда лидеры НАТО встретятся на саммите в Риге в конце этого месяца, на празднике будет присутствовать призрак:
Der Frauenbund in Burma - 11 einzelne Organisationen von Burmesischen Frauen kamen zusammen, weil die große Anzahl stark macht. Женская лига Мьянмы - 11 отдельных организаций женщин Мьянмы - собрались вместе, потому что сила в количестве.
Abgesehen davon gibt es noch einen wesentlichen Unterschied zwischen Vertretern der USA und der EU, wenn sie zu offiziellen Beratungen zusammenkommen: Однако, по-прежнему, когда представители США и Евросоюза встречаются для проведения официальных консультаций, они садятся за стол переговоров с разным восприятием ситуации.
Sie gehen also in einen Konferenzraum, sie kommen zusammen und reden über Dinge, die eigentlich nicht wichtig sind. И вот, они идут в конференцзал, собираются вместе и говорят о вещах, которые обычно не являются значимыми.
Ende Januar kann in Madrid Geschichte geschrieben werden, wenn die reichsten und die ärmsten Länder der Welt zusammenkommen, um Lösungen für die globale Hungerkrise zu finden. В конце января в Мадриде может произойти историческое событие, когда самые богатые и бедные страны мира могут встретиться в одном месте, чтобы найти решение глобальному кризису голода.
Dies ist eine Karte, die Ihnen all die Chips zeigt, aus denen ein Mac Computer besteht, wie sie zusammen kamen. Вот карта, которая показывает вам все чипы, входящие в компьютер Мас, как они собирались.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!