Примеры употребления "zusammenbrechen" в немецком

<>
Переводы: все45 обрушиваться6 другие переводы39
Der Westen wird vielleicht sehr schnell zusammenbrechen. Запад может пасть очень неожиданно.
In Pakistan könnte die Ordnung unwiederbringlich zusammenbrechen. В Пакистане могут начаться беспорядки.
Was ist wenn die Partner - privat oder gemeinnützig - zusammenbrechen? Что если партнеры, частные или действующие на благотворительной основе, потерпят крах?
Ohne offenen Handel könnten Wachstum und Entwicklung komplett zusammenbrechen. Без открытой торговли экономический рост и развитие могут полностью прекратиться.
Bei jeder Gelegenheit wird uns versichert, dass Staaten unter der Schuldenlast nicht zusammenbrechen werden. Нас постоянно заверяют в том, что правительства не окажутся в положении дефолта.
Eine Volkswirtschaft, die durch Sanktionen davon ausgeschlossen wird, dürfte wahrscheinlich bald stagnieren oder sogar zusammenbrechen. Экономика страны, исключённой из этого круга вследствие санкций, скорее всего, впадёт в застой или даже коллапс.
Schon weniger sicher allerdings ist die Prämisse, dass die Weltordnung ohne "amerikanische Führerschaft" zusammenbrechen würde. Менее убедительным, однако, выглядит предположение о том, что мировой порядок рухнет без "американского лидерства".
Die Nordkoreaner betrachten jede Abhängigkeit von der Außenwelt als Schwäche, obwohl ihre Wirtschaft ohne chinesische Almosen zusammenbrechen würde. Северные корейцы считают любую зависимость от внешнего мира источником слабости, даже если их экономика рухнула бы без китайского подаяния.
Menschliche Institutionen können, genau wie menschliche Wesen, in einem überraschenden Tempo zusammenbrechen, sobald sie ihren Dienst getan haben. Общественные институты, как и сами люди, могут разрушаться с удивительной скоростью, когда они перестают быть полезными.
Wenn die Ölpreise zusammenbrechen, und das werden sie irgendwann in den nächsten Jahren, dann bricht auch Venezuelas Wirtschaft zusammen. Когда цены на нефть упадут, - а это через несколько лет, рано или поздно, случится, - экономика Венесуэлы рухнет вместе с ними.
Überdies sind viele dieser Regime schlicht und einfach ineffizient und werden in absehbarer Zukunft zusammenbrechen oder sich dramatisch verändern. Более того, многие из этих режимов попросту не эффективны и исчезнут или претерпят значительные изменения в обозримом будущем.
Auch die Regierungskoalition in Griechenland könnte zusammenbrechen, und in Spanien und Portugal werden die politischen Spannungen möglicherweise noch weiter zunehmen. Точно также может рухнуть правящая коалиция Греции, а в Испании и Португалии политическая напряженность может вырасти еще больше.
Die letzte derartige Krise des Landes im Jahr 2001 ließ das lokale Bankensystem zusammenbrechen und verursachte die Zahlungsunfähigkeit des Staates. Самый крупный такой кризис в стране - в 2001 году - сломал местную банковскую систему и стал причиной дефолта аргентинского правительства по долгу.
Diese Rezessionsform zeichnet sich manchmal durch einen ungeheuren Schuldenzuwachs (Unternehmen oder Konsumenten) oder schwindelerregende Börsen- oder Kapitalanlagespekulationen aus, die schließlich zusammenbrechen. Этот тип спада иногда характеризуется большим увеличением долгов (корпоративных или потребительских), или взлетающим до головокружения рынком акций или спекуляциями с капитальными активами, которые в какой-то момент неумолимо рухнут.
Kriminalität, Konflikte und politische Instabilität, die schwer genug sind, Recht und Gesetz komplett zusammenbrechen zu lassen, behindern Kreativität und Innovation natürlich deutlich. Разумеется, преступность, терроризм, конфликты и политическая нестабильность имеют достаточно серьезное влияние, чтобы вызывать общие нарушения закона и порядка, значительно препятствуя творчеству и инновациям.
Wir sahen die einzigartigen, von uns geschaffenen Finanzmärkte - diese Märkte, die hätten narrensicher sein sollen - wir sahen sie vor unseren Augen zusammenbrechen. Мы видели как финансовые рынки, которые мы же создали - рынки, которые уж точно должны были обладать защитой "от дурака" - разлетелись в пух и прах перед самым нашим носом.
Sie haben verloren - sie wurden getrennt von ihrem Volk, von den Massen und nun sehen wir sie zusammenbrechen, einer nach dem anderen. Они потеряли, разобщились со своим народом, с массами, и теперь мы видим, как они гибнут, один за другим.
Die Märkte hatten bei der Berechnung der Aktienkurse den Glauben einfließen lassen, dass die US-Regierung keine weiteren Banken mehr zusammenbrechen lassen würde. Рынки заложили в курсовую стоимость акций веру в то, что американское правительство больше не позволит банкам потерпеть крах.
· Vor kurzem warnten einige Teilnehmer bei einer Konferenz im britischen Exeter vor einer 50%-Chance, dass der Golfstrom innerhalb eines Jahrhunderts zusammenbrechen könnte. · На недавней встрече в Эксетере (Великобритания) некоторые участники предупреждали о 50% вероятности остановки ветров Гольфстрима в 21-ом веке.
Dies wird unweigerlich dazu führen, dass die festen Wechselkurse unter dem Druck zusammenbrechen, da dieselbe Geldpolitik unmöglich für beide Regionen geeignet sein kann. Это неизбежно приведёт к разрушению фиксированных связей обменных курсов под давлением, поскольку одна и та же кредитно-денежная политика не может подойти обоим регионам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!