Примеры употребления "zurückzuführen" в немецком

<>
Переводы: все181 объяснять8 приписывать6 другие переводы167
Ist sein Tod auf ein Verbrechen zurückzuführen? Была ли его смерть результатом преступления?
Diese Verwechslung ist wahrscheinlich auf einen Tippfehler zurückzuführen Причиной этого недоразумения следует считать печатную ошибку
Worauf sind, Ihrer Meinung nach, diese Erscheinungen zurückzuführen? С чем связаны, по вашему мнению, эти явления?
Die Mehrheit der Mängel war auf organisatorische Unfähigkeit zurückzuführen. Большинство нарушений было результатом неумелой организации.
Die Unbeliebtheit Amerikas ist auf die amerikanische Politik zurückzuführen. А непопулярность Америки вызвана проводимой ею политикой.
Teilweise mag diese Verlagerung auf veränderte Nachfragestrukturen zurückzuführen sein. Причина подобного сдвига может быть частично связана с изменениями, которым подвергся спрос.
Die Verringerung der Risiken ist auf mehrere Faktoren zurückzuführen. На снижение рисков повлияло много факторов.
Diese Todesfälle sind größtenteils auf eine Handvoll risikoreicher Verhaltensweisen zurückzuführen: Эти смерти в значительной степени обусловлены несколькими рисковыми привычками:
Im Wesentlichen ist dies auf die Unpopularität des Irak-Kriegs zurückzuführen. Главной причиной этого была непопулярность войны в Ираке.
Natürlich ist der Aufwärtsdruck bei Rohstoffpreisen auch auf angebotsseitige Herausforderungen zurückzuführen. Конечно, возрастающее давление на цены на сырьевые товары также связано с производственно-сбытовой проблемой.
Die Verzögerung, die auf höhere Gewalt zurückzuführen ist, bedauern wir sehr Мы сожалеем о задержке, которая была вызвана форс-мажорными обстоятельствами
Das ist nicht nur auf das eherne Gesetz des Fortschritts zurückzuführen. Это объясняется не каким-то железным законом прогресса.
Teilweise war der Erfolg des südafrikanischen Übergangsprozesses natürlich auf ein Wunder zurückzuführen: Конечно, часть успеха трансформации ЮАР произошла благодаря чуду:
Aber ein großer Teil dieser Nachfrage ist auf kurzfristige krisenbedingte Angst zurückzuführen. Однако этот спрос в значительной степени стимулирован сиюминутным страхом, внушаемым кризисом.
Ein Gutteil dieses höheren Defizits ist auf eine Reihe neuer Staatsausgaben zurückzuführen. Увеличение дефицита в значительной мере будет вызвано широкомасштабными государственными расходами.
Die Unterschiede in menschlicher Intelligenz sind auf Umwelteinflüsse und genetische Faktoren zurückzuführen. Различия в интеллекте людей имеют экологические и генетические причины.
Teilweise sind die Probleme Mexikos auf zwei tiefgreifende Finanzkrisen seit 1982 zurückzuführen: Частично мексиканская проблема обусловлена тяготами преодоления последствий двух больших финансовых кризисов, произошедших после 1982 года:
Die Schulden sind allerdings nicht auf überzogene Ausgaben in der Vergangenheit zurückzuführen. Но долг вызван не чрезмерными тратами в прошлом.
Das Problem ist auf unterschiedliche Auffassungen der verschiedenen Akteure auf dem Arbeitsmarkt zurückzuführen. Проблема в том, что среди участников рынка труда бытуют два диаметрально противоположных мнения.
Die wenigen Ausnahmen sind großenteils auf fortgesetzte oder neue fortschrittliche staatliche Interventionen zurückzuführen. Некоторые исключения из этого правила имели место в основном благодаря продолжающемуся или новому прогрессивному вмешательству со стороны правительства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!