Примеры употребления "zurückgekehrt" в немецком

<>
Tom ist aus Australien zurückgekehrt. Том вернулся из Австралии.
Im vergangenen Jahr sei man aber von der "Notsituation im Arbeitsablauf zur Normalität zurückgekehrt". Но в прошлом году произошло "возвращение от чрезвычайной ситуации в рабочем процессе к норме".
Ich bin nach Japan zurückgekehrt. Я вернулся в Японию.
Er entfernte sich in die Tiefe der Höhle, von wo noch nie jemand zurückgekehrt war. Он удалился в глубину пещеры, откуда никто никогда не возвращался.
Die Revolution ist nach Kairo zurückgekehrt. Революция вернулась в Каир.
Es war schon spät, meine Schwester war jedoch noch immer nicht zurückgekehrt, und ich wurde langsam unruhig. Было уже поздно, а сестра все не возвращалась, и я начал беспокоиться.
Er ist aus dem Urlaub zurückgekehrt. Он вернулся из отпуска.
Wir sollten froh sein, dass ein gewisses Maß an Realismus in die Diskussion der Weltbank über die Globalisierung zurückgekehrt ist. Нам просто следует быть счастливыми от осознания того, что в обсуждении процессов глобализации Международный банк в некоторой степени возвращается на позиции реализма.
Wann bist du aus London zurückgekehrt? Когда ты вернулся из Лондона?
Nach meiner Rückkehr nach Washington aß ich mit einem amerikanischen Politiker zu Abend, der gerade von einem Besuch aus St. Petersburg zurückgekehrt war. По возвращении в Вашингтон я обедал с американским политиком, только что посетившим Санкт-Петербург.
Sie ist aus dem Urlaub zurückgekehrt. Она вернулась из отпуска.
Wenn die langfristigen Zinssätze tatsächlich zu niedrig und die Preise für langfristige Anleihen zu hoch sind, parken Investoren mit ungedeckten langfristigen US-Anleihen das Geld woanders, warten, bis die Anleihenpreise auf ein ausgeglichenes Niveau zurückgekehrt sind, und decken dann ihre ungedeckten Positionen. если долгосрочные процентные ставки слишком низки, а цены на долгосрочные облигации слишком высоки, инвесторы с короткими долгосрочными американскими облигациями размещают деньги где-то еще, ждут возвращения цен на облигации к фундаментальным и потом покрывают свои короткие позиции.
Tom ist gerade aus Boston zurückgekehrt. Том только что вернулся из Бостона.
Ich bin gerade von einer Reise zurückgekehrt. Я только что вернулся из путешествия.
Ich war gerade erst von einer Reise zurückgekehrt. Я только что вернулся из путешествия.
Sie wartete und wartete, aber er ist nicht zurückgekehrt. Она всё ждала, но он так и не вернулся.
Also bin ich dahin zurückgekehrt mit einem 28mm-Objektiv. И я вернулся туда, прихватив с собой объектив в 28 мм.
Warum ist die Religion in die säkulare, demokratische Politik zurückgekehrt? Так почему же религия вернулась в светскую и демократическую политику?
Das Bildungsministerium teilte mit, etwa ein Dutzend Familien sei noch nicht zurückgekehrt. Министерство образования сообщило, что около дюжины семей все еще не вернулись.
"Die Revolution ist zurückgekehrt und wir werden siegen", sagte Hamdin Sabbahi, Drittplatzierter der Präsidentschaftswahlen. "Революция вернулась, и мы победим", - сказал Хамдин Саббахи, занявший третье место на президентских выборах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!