Примеры употребления "zugesagt" в немецком

<>
Und zum ersten Mal seit 2002 hat er zugesagt. И впервые с 2002 года он будет на нем присутствовать.
Die Amerikaner haben bereits 8.000 weitere Einsatzkräfte für nächstes Jahr zugesagt. Американцы уже приняли решение об отправке дополнительных 8 000 солдат в следующем году.
Da wir sofortige Lieferung zugesagt hatten, war uns diese Verzögerung sehr unangenehm Так как мы дали согласие на немедленную поставку, эта задержка для нас была неблагоприятна
Die Bush-Administration hatte zu diesem Zeitpunkt gerade mal 35 Millionen Dollar an Hilfszahlungen zugesagt. На тот момент администрация Буша пообещала жалкие 35 миллионов долларов в качестве помощи пострадавшим регионам.
Diese Verzögerung bereitet uns große Ungelegenheiten, da wir unseren Kunden eine baldige Lieferung zugesagt haben В результате этих задержек у нас возникают большие неудобства, так как мы подтвердили нашим клиентам скорую поставку
Die G8-Länder haben dem Ägypten nach Mubarak bereits Unterstützung zugesagt, u.a. Wirtschaftshilfe, Schuldenerlasse und Kreditbürgschaften. Страны "Большой восьмерки" уже пообещали поддержку Египту после Мубарака, включая экономическую помощь, облегчение долговых обязательств и гарантии выделения кредитов.
Die US-Regierung hat Konjunkturmaßnahmen im Umfang von 787 Milliarden Dollar oder ca. 7% vom BIP zugesagt. Американское правительство пообещало вложить 787 миллиардов долларов в виде экономических стимулов, или приблизительно 7% от ВВП.
Rumänien hat bereits ein ähnliches Programm für seine Mehrheitsbevölkerung, und Bildungsminister Remus Pricopie hat zugesagt, dieses für die Roma zu öffnen. Румыния уже разработала аналогичную программу для большинства населения, и министр образования Ремус Прикопие пообещал, что откроет двери этой программы и для цыган.
Unsere Partner müssen, durch Gruppierungen wie die g7+, auf die Umsetzung der Änderungen der Maßnahmen und Praktiken pochen, die zugesagt worden sind. Наши партнеры из таких групп, как g7+, должны продолжать требовать изменений в политике и на практике, которые им были обещаны.
Sogar die deutschen Sozialdemokraten, deren Unterstützung Kanzlerin Angela Merkel zur Ratifizierung des Pakts im Bundestag braucht, scheinen ihr nur bedingte Unterstützung zugesagt zu haben. Даже социал-демократы в Германии, поддержка которых нужна канцлеру Германии Ангеле Меркель для обеспечения ратификации в бундестаге, судя по всему, предоставляют ее лишь условно.
Sowohl Barack Obama als auch John McCain sprechen sich für eine Truppenaufstockung aus, die über jenes Maß hinausgeht, das die Regierung Bush bereits zugesagt hat. И Барак Обама, и Джон Маккейн агитируют за увеличение численности личного состава в Афганистане свыше уровня, уже установленного Бушем.
Mit schwachen Maßnahmen wie denen, die im letzten Dezember von den Regierungen in Kopenhagen zugesagt wurden, steuern wir auf eine globale Erwärmung von 3-4o Celsius zu. При слабых действиях, наподобие тех, которые были обещаны со стороны правительств в Копенгагене в декабре прошлого года, мы будем на пути к глобальному потеплению до 3-4 градусов по Цельсию.
Mitt Romney, der wahrscheinliche Präsidentschaftskandidat der Republikaner, hat zugesagt, die Zahl der Schiffsneubauten zu erhöhen - eine Zusage, die mit einer erhöhten US-Präsenz im Pazifik verbunden ist. Митт Ромни, вероятный кандидат от республиканцев на пост президента, призывает ускорить темпы судостроения - обязательство, связанное с ростом присутствия США в Тихом океане.
Auf der Rio+20-Konferenz der Vereinten Nationen im vergangenen Jahr haben die acht größten multilateralen Entwicklungsbanken 175 Milliarden US-Dollar für die Entwicklung nachhaltiger Transportsysteme zugesagt. Во время прошлогодней конференции Рио+20 восемь крупнейших многосторонних банков развития пообещали выделить 175 миллиардов долларов США на развитие устойчивого транспорта.
In den letzten Wochen haben viele europäischen Länder zugesagt, ihr 0,7 %-Versprechen umzusetzen und fünf europäische Länder (Dänemark, Luxemburg, die Niederlande, Norwegen und Schweden) sind dem bereits nachgekommen. В последние недели многие европейские страны наконец-то пообещали выделить эти 0,7%, а пять европейских стран (Дания, Люксембург, Нидерланды, Норвегия и Швеция) уже сделали это.
Nach dem Sieg über die Taliban im letzten Jahr wurde der neuen afghanischen Regierung 4,5 Mrd. Dollar als Wiederaufbauhilfe zugesagt und das beweist, dass ein multilateraler Ansatz beim Wiederaufbau möglich ist. После свержения талибов в прошлом году обязательства по предоставлению новому правительству Афганистана международной помощи на восстановление страны размером в 4.5 миллиарда долларов доказали, что многосторонний подход к восстановлению возможен.
Wenn Sie nachlesen - wenn sie das googlen, dann finden Sie nur ungefähr halb so viel, aber es gibt Zusagen über das Doppelte von diesem Betrag - noch nicht ausgegeben, aber zugesagt und für die nächsten paar Jahre eingeplant. Если вы почитаете, если вы погуглите, вы обнаружите, что примерно половина этих денег, а вы видите здесь в 2 раза большую сумму, которая вовлечена в процесс, - та половина еще не истрачена, но является зафиксированной и запланированной на следующие несколько лет.
Hätten zum Beispiel die USA der Citigroup 2008 (unter Präsident George W. Bush) und noch einmal 2009 (unter Präsident Barack Obama) keine im Grunde bedingungslose Unterstützung zugesagt, so hätte der daraus resultierende finanzielle Kollaps die globale Rezession vertieft und den Verlust von Arbeitsplätzen überall auf der Welt verschlimmert. Например, если бы США не предоставили значительную безусловную помощь Citigroup в 2008 году (при президенте Джордже Буше и потом еще в 2009 году (при президенте Бараке Обаме), то результаты финансового краха привели бы к углублению глобальной рецессии, а также увеличению потерь рабочих мест.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!