Примеры употребления "zugeben" в немецком

<>
Переводы: все155 признавать117 соглашаться9 другие переводы29
Manchmal muss man die eigenen Dummheiten zugeben. Иногда нужно признаваться в собственных глупостях.
Das ist ein cooler Name, muss ich zugeben. Классное название, я вам скажу.
Denn ich muss zugeben, dass ich auch überlegte: Я также собираюсь признаться вам - я также подумал:
Ich muss zugeben, ich bin selbst ein Riesenfan von Lin. Я также признаюсь в том, что являюсь большим поклонником Лина.
Sobald wir die Schwierigkeit zugeben, lässt sich auch eine Lösung finden. Если мы распознали проблему, то можно найти решение.
Was ich selbst mit grosser Abscheu zugeben musste, war, dass ich es verstehe. Я должна признаться себе, с великим неприятием, что понимаю всё это.
Ich muss zugeben, ich komme mir etwas blöd vor, wenn ich das sage. Должен признаться, что чувствую себя глуповато, когда произношу такие слова.
Nun, ich muss zugeben, eigentlich hatte ich einen sehr egoistischen Grund, um Mathematica zu erschaffen. Должен признаться, что при создании Mathematica мною двигал и один эгоистичный мотив.
Ich muss zugeben, dass das derzeit so noch nicht möglich ist, weil es zu lange dauert. Должен признаться, пока здание так делать не может, поскольку это занимает слишком много времени.
Auch wenn sie es nicht zugeben möchten, hängen sowohl Japan als auch Großbritannien vom Weltmarkt ab. И Япония, и Великобритания, как бы они ни желали признаваться в этом, зависят от мирового рынка.
Nun, ich bin nicht besonders mutig, das muss ich zugeben, aber ich konnte ihn nicht einfach ignorieren. Ну, я не очень храбрый человек, должен вам признаться, но тогда я просто не смог проехать мимо.
Sie haben nicht darum gebeten, aber wie sie selbst zugeben, brauchen sie jegliche Unterstützung, derer sie habhaft werden können. Они меня не спрашивали, но по их собственному признанию им нужна вся возможная помощь.
Und ihr müsst zugeben, im Lauf der letzten anderthalb Jahre, haben die Verbraucher ein paar sehr seltsame Dinge getan. Можно утверждать, что в течение последних полутора лет потребители вели себя несколько странно.
Ich will aber auch zugeben, dass es ohne Zweifel auch einige wunderbare, wunderbare, absolut wunderbare Dinge am Mann-Sein gibt. Я хочу сказать, что, без сомнения, есть удивительные, просто удивительные, совершенно чудесные стороны в в принадлежности к мужскому полу.
Dieses System ist also gleichbedeutend mit einer Steuer, ohne dass man zugeben müsste, dass es sich tatsächlich um eine Steuer handelt. Таким образом, система ограничения и торговли квотами на выбросы налагает налог на углекислый газ без признания того, что это в действительности является налогом.
Und jetzt kann ich zugeben, dass sie das vielleicht auch nicht tut, jetzt wo ich ihre Aufmerksamkeit hatte für drei Minuten theoretischen Zeugs. Но может и не спасти, как я могу признаться теперь, после того, как я в течение трех минут удерживал ваше внимание на технических моментах.
Dann musste er zugeben, dass seine Frau Geschäftsbeziehungen zu einem von Montesinos' Bankierfreunden unterhielt und dass Mitglieder seiner Familie hoch bezahlte Regierungsposten erhalten hatten. Затем ему пришлось признаться, что его жена вела дела с одним из друзей-банкиров Монтесиноса и что члены его семьи получили высокооплачиваемые правительственные должности.
Wie bereits in Zenica hätten die Portugiesen vor, bereits zu Anfang maximalen Druck auf die Bosnier auszuüben, um"ihnen keine Zeit zum Nachdenken zugeben"." Как уже было в Зенице, португальцы собираются оказывать максимальное давление на боснийцев с самого начала, "не давать им времени на раздумья".
Wenn wir allerdings ganz ehrlich zu uns sind, muss ich zugeben, dass der Abschluss dieser Aufgabe doch eigentlich nie der ursprüngliche Zweck des Ganzen war. Но, на самом деле, будем честными сами с собой, должен признаться, что довести этот проект до конца никогда не было его целью, правда?
Also ich kann mir denken, dass viele von euch gewöhnlich nicht über die landwirtschaftliche Artenvielfalt nachdenken, und das ist ja auch logisch, muss man zugeben. Ок, я знаю, что многие из вас вряд ли когда-либо думают о разнообразии в сельскохозяйственных системах и, признаемся честно, это логично.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!