Примеры употребления "zu sehr" в немецком

<>
Переводы: все116 слишком56 чересчур3 другие переводы57
Manchmal dränge ich zu sehr. Иногда я переусердствую.
Beachten Sie sie also nicht zu sehr. При этом не уделяя им никакого внимания.
Weil ich mich einfach zu sehr gehen ließ. Потому что я просто плыл по течению.
Ich versuche sie zu sehr einfachen Formen zu verfeinern. Я пытаюсь усовершенствовать их до самых простых форм.
Wir können das Gewebe zu sehr geringen Kosten abziehen. Огаление можно сделать очень экономически выгодным.
Ich denke, man kann Kinder gar nicht zu sehr verwöhnen. Думаю, что, сколько ни балуй детей - всё мало.
Ich vertrete diese Kinder, die zu sehr harten Strafen verurteilt wurden. Я представляю права детей, осуждённых на ужасные сроки.
Schließlich werden vergleichbare Güter international häufig zu sehr unterschiedlichen Preisen verkauft. В конце концов, сопоставимые товары часто продаются во всем мире по достаточно разным ценам.
Zweitens, ohne zu sehr nach Zen zu klingen, ein Zitat von Buddha: Во-вторых, не хочу показаться адептом дзен-буддизма, но вот цитата из Будды:
ich möchte sie nicht zu sehr anpreisen, darum geht es hier nicht. И я не хочу это сильно рекламировать, не в этом смысл.
Ich will ihn nicht zu sehr in Verlegenheit bringen, aber ich gebe ihm drei Sekunden. Но я дам ему 3 секунды.
Heute haben Kinder dank des Internets Zugang zu sehr viel mehr Informationen, und zwar kostenlos. Сегодня, благодаря Интернету, дети имеют бесплатный доступ к куда бoльшим объемам информации.
Ich war zu sehr mit meiner Doktorarbeit beschäftigt, die sich mit einem ganz anderen Thema befasste: Я был занят своей докторской, которая была в совершенно другой области:
Aber es besagt, dass das was wir dagegen machen können sehr wenig ist, zu sehr hohen Kosten. Дело в том, что для борьбы с этой проблемой мы можем сделать очень мало и очень задорого.
Ich sollte nicht zu sehr vermenschlichen, aber ich schwöre, sie sah mich an als wolle sie sagen: Она посмотрела на меня так, словно хотела сказать:
Sie sind berüchtigt dafür, dass sie die Luxusklasse-Designer nachahmen und sie zu sehr niedrigen Preisen verkaufen. Они известны своим копированием последних тенденций и продажей их по очень низким ценам.
Doch die EU sollte sich nicht zu sehr über diesen scheinbaren Triumph über das amerikanische "Big Business" freuen. Но ЕС не должен радоваться этому мнимому триумфу над американским "крупным бизнесом".
Die Führer beider Flügel hassten sich gegenseitig viel zu sehr, um sich zusammenzutun, sogar zu ihrem eigenen Vorteil. лидеры фракций настолько ненавидели друг друга, что не могли бы объединиться даже для собственного блага.
Doch sollte man nicht zu sehr auf die neue Generation hoffen, die nicht unbedingt jung oder fortschrittlich ist. Но не стоит надеяться на новое поколение, которое не обязательно молодо или прогрессивно.
Da der Dollar die wichtigste globale Reservewährung blieb, konnten die USA große Zahlungsbilanzdefizite zu sehr günstigen Zinsen finanzieren. учитывая, что доллар оставался ключевой мировой резервной валютой, США могли финансировать большой внешний дефицит по очень выгодным ставкам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!