Примеры употребления "zornes" в немецком

<>
Переводы: все51 гнев42 ярость9
Damit bestägtigte man unbeabsichtigterweise die widerlichste Propaganda der Jihadisten, die behaupten, dass Muslime weltweit grundlos zum Ziel des tödlichen amerikanischen Zornes werden können. Они, сами того не желая, подтвердили самую ужасную пропаганду джихадистов, что мусульмане во врем мире могут без каких-либо причин стать мишенью для несущей смерть ярости Америки.
Zorn über Urteil für Bombenleger von Bali Гнев из-за приговора организаторам теракта в Бали
Oh, der Zorn von Photoshop. О, ярость Photoshop.
Bo Xilai zwischen dem Drachen und seinem Zorn Бо Силай между драконом и его гневом
Sie kommt aus dem Kernland einer erfolgreichen und gemäßigten Zivilgesellschaft flankiert von Extremismus und Zorn. Она происходит из центрального района успешного и умеренного гражданского общества, охваченного экстремизмом и яростью.
Sie ist kein Ort für Hass und Zorn. Она не служит ареной ненависти и гнева.
Der Zorn der Araber nähme beispiellose Ausmaße an und würde für blankes Chaos und Zerstörung sorgen. И арабская ярость достигла бы беспрецедентного уровня, результатом чего был бы полный хаос и разрушения.
Wenn nicht, wird keine Mauer den Zorn der Palästinenser aufhalten können. Если он этого не сделает, то никакая стена не сможет сдержать гнев палестинцев.
Die Ukrainer weisen den bloßen Gedanken einer Spaltung der Nation in Zorn und Horror von sich. Украинцы содрогаются от ярости и ужаса от самой мысли о разделе нации.
Aber Schuld und Zorn sind tiefer in das europäischen Bild vom Juden eingegraben. Однако вина и гнев гораздо сильнее укоренились в сложившемся в сознании европейцев образе евреев.
Nur diejenigen, die erfüllt sind vom Feuer des Zorns, scheinen imstande, die Fesseln dieser autoritären Gesellschaften zum Schmelzen zu bringen. Только тем, кто охвачен пламенем собственной ярости, кажется, удается расплавить кандалы авторитарного общества.
Die Freunde der USA in Lateinamerika bekommen diesen antiamerikanischen Zorn vor Ort deutlich zu spüren. Американские союзники в Латинской Америке чувствуют огонь этого антиамериканского гнева.
Werden Camerons Regierung - und alle anderen, die diesem Weg möglicherweise folgen - angesichts des Zorns der Mittelschicht letztlich in die Knie gehen? Отступит ли правительство Кэмерона - и любые другие, которые могут пойти по этому пути - перед лицом ярости среднего класса?
Angeheizt wurde ihr Zorn durch die Verhaftung des gesundheitlich angegriffenen Oppositionschefs Eiman Nur Ende Januar. Катализатором их гнева стал арест и заключение под стражу в конце января больного оппозиционного лидера Аймана Ноура.
Der einende Faktor hinter diesem wachsenden Zorn ist die Ablehnung von realer und wahrgenommener Ungleichheit - Ungleichheit in der Behandlung und in den wirtschaftlichen Bedingungen. Объединяющим фактором растущей "ярости" выступает отрицание реального и осознаваемого неравенства - неравенства как в обхождении, так и экономических условиях.
Und sie blitzten nicht im Zorn, sie blitzten in Liebe, leidenschaftliche Liebe für seine Studierenden. И они не горели гневом, они светились любовью к его ученикам.
Ein Teil der syrischen Zivilbevölkerung wird sich dadurch kurzfristig abschrecken lassen, langfristig werden solche Maßnahmen aber nur den öffentlichen Zorn verstärken und damit die Wahrscheinlichkeit einer blutigen Abrechnung mit Assad und seinen Freunden erhöhen. Это может запугать некоторую часть гражданского населения Сирии в краткосрочной перспективе, но это приведет только к обострению народной ярости и, таким образом, увеличит перспективы сведения кровавых счетов с Асадом и его соратниками.
Viele, viele Institutionen leugnen immer noch aber seit Neuestem sehen wir viel Zorn und Verhandeln. Многие, многие организации все еще в фазе отрицания, однако в последнее время наблюдается все больше гнева и стремления договориться.
Können Sie ihre Wut fühlen, ihre Angst, ihren Zorn über das, was in ihrem Land passiert? Можете ли вы почувствовать их гнев, их страх, их ярость по поводу того, что случилось с их страной?
Sie retteten mich auch vor meinem gerechten Zorn, indem sie mir Einblicke in diesen dritten Weg gewährten. Они также спасли меня от моего праведного гнева, предложив мне третий вариант.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!