Примеры употребления "zerstörten" в немецком

<>
Viele sehen einen durch Armut, Krieg, Verzweiflung, Korruption und Misserfolg zerstörten Kontinent. Многие представляют себе континент, находящийся во власти нищеты, войны, безумия, коррупции и развала.
Das waren Kriminelle, Ganoven, die waren gefährlich, die zerstörten ihr eigenes Umfeld. Это были опасные преступники и мошенники, держащие с страхе собственное окружение.
Die Geschichte der "99" spielt 1258, als die Mongolen in Bagdad eindrangen und es zerstörten. Предыстория "99" разыгрывается в 1258 г., когда монголы захватили Багдад и опустошили его.
Der Erste Weltkrieg und die 20er Jahre zerstörten den naiven Glauben an den reinen Freihandel. Первая мировая война и 1920-е годы разгромили всякое наивное убеждение в том, что свободная торговля может быть свободна от недостатков.
die Kriege gegen die Kolonialherren in Angola, Mosambik, und Guinea-Bissau zerstörten 1974 das portugiesische Reich; алжирская революция освободила эту страну в 1962 году;
Sie haben mitgeholfen, die durch den Krieg zerstörten Ökonomien in den 1950er Jahren aufzubauen, nachdem sie als Einwanderer gekommen waren und Europa zu ihrer Heimat gewählt hatten. Они помогли восстановить подорванные войной экономики Европы в 1950-х годах, прибывая в качестве иммигрантов и делая Европу своим домом.
für zahlreiche Leute, die unter der zerstörten Wirtschaft des Kaukasus zu leiden haben, ist das Leben nicht weniger hart als für die Menschen im vom Krieg zerrissenen Tschetschenien. Доходы от переправки грузов по железной дороге также невелики.
Der dramatische Rückgang der Fischerei ermöglichte eine Erholung der zerstörten Populationen und fünf Jahre später musste man genau hinsehen, um noch restliches Öl oder beschädigte Populationen zu finden. Драматическое сокращение лова рыбы позволило восстановиться истощенным популяциям и через пять лет пришлось внимательно присматриваться для того, чтобы обнаружить оставшуюся нефть либо пострадавшие популяции.
Es war das Sahnehäubchen auf dem Plan vieler Machthaber nach dem Zweiten Weltkrieg, die angetrieben von der Erinnerung an zwei schreckliche Weltkriege - die in Europa ihren Anfang nahmen und es in der ersten Jahrhunderthälfte zerstörten - engere wirtschaftliche und politische Beziehungen knüpfen wollten. Это стало последним штрихом плана, разработанного многими лидерами послевоенного периода, целью которых, во избежание повторения двух ужасных мировых войн, поглотивших Европу, было создание более тесных экономических и политических связей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!