Примеры употребления "zeitliche Zuordnung" в немецком

<>
An einem Ort wie Sarasota, in Florida, beträgt der zeitliche Abstand zwischen den Booten, die innerhalb der 100-Meter-Entfernung an einer Delfingruppe vorbeifahren, im Durchschnitt sechs Minuten. В местах типа Сарасоты, в штате Флорида, средний интервал между лодками, проходящими на расстоянии сотни метров от дельфинов, составляет шесть минут.
indem sie sich bei der Zuordnung des Kopfes auf die Mode verlassen. в вопросе, чья это голова, они полагаются на подсказки моды.
Dabei sind die Wahlmoeglichkeiten und die zeitliche Abstimmung recht flexibel. И мы достаточно свободны в выборе средств и времени.
Die Zuordnung der Teilnahme an den Geschichten wird durch die Höhen und Tiefen bestimmt. Они - отображение чьей-то истории, ее успешных и менее удачных моментов.
Bei Atomenergie wird schon die zeitliche Verzögerung dazu führen Verzögerungszeit allein dass das Eis der Arktik und anderswo weiter schmelzen wird. В случае ядерной, просто из-за задержек [ввода в эксплуатацию] арктический лёд растает, а другие регионы оттают ещё больше.
Somit ergaben sich oft Schwierigkeiten bei der Zuordnung der Urheberschaft, weil ein Text aus einem kopierten Textteil bestehen konnte, in dem der Kopierende seine Kommentare eingefügt oder geändert haben konnte, bevor das Buch in andere Hände gelangte. Это в свою очередь делало часто трудным для установления авторства, так как текст мог состоять из переписанного материала с добавлением комментариев копировщика, которые впоследствии становились отдельной книгой, которую передавали в другие руки.
Doch die Entfernungen im Universum sind so gewaltig und der zeitliche Rahmen so groß, dass es sehr lange braucht, um sich auszubilden. Но расстояние во Вселенной и временные масштабы настолько огромные, что формирование занимает долгое время.
Und diese zeitliche Differenz zwischen den beiden ist die Früherkennung, die Frühwarnung, die wir über eine bevorstehende Epidemie in der menschlichen Population bekommen können. И разница во времени между двумя показателями может обеспечить заблаговременное распознавание и предупреждение о приближающейся эпидемии в сообществе.
Die zeitliche Abstimmung stellt ebenfalls ein Problem dar. Вопрос времени - это еще одна проблема.
Diese Korrelation jedoch verschwindet, wenn man statt einer räumlichen eine zeitliche Dimension anlegt. Но такая корреляция не прослеживается, если смотреть на протяженность во времени, а не в пространстве.
Aber obwohl wir Risikofaktoren identifizieren können, ist eine zeitliche Festlegung praktisch unmöglich. Однако, несмотря на то, что мы можем определить уязвимость, определить точное время практически невозможно.
Die zeitliche Nähe zu Weihnachten könnte dem Ritual eine religiöse Patina verleihen. Близость Рождества будет весьма кстати при необходимости придать ритуалу религиозную патину.
Struktur und zeitliche Ausrichtung erfolgabhängiger Vergütungen müssen enger auf die langfristigen Interessen der Aktionäre und auf Finanzstabilität ausgerichtet sein. Структура и регулирование сдельно-прогрессивной заработной платы в банках должны быть более тесно связаны с долгосрочными интересами акционеров и финансовой стабильностью.
Die Zentralbanken dieser Welt senken bereits die Zinssätze auf sichere Anlagen und werden das weiterhin tun, nachdem die zeitliche Nähe und Ausmaß des wahrscheinlichen weltweiten Abschwunges klar werden. Мировые Центробанки уже урезают процентные ставки по безопасным активам и урежут их ещё больше, когда осознают близость и масштабность вероятного мирового экономического кризиса.
Liquiditätsrisiken lassen sich am besten durch eine zeitliche Diversifizierung absichern. Риск ликвидности лучше хеджировать путем диверсификации по времени.
Eine genaue Analyse des Verhaltens der Fed und der Deutschen Bundesbank zwischen 1979 und 1995 zeigt eine gewisse zeitliche Ballung der Interventionen der Zentralbanken. Пристальный анализ политики Fed и германского Бундесбанка с 19979 по 1995 год показывает, что вмешательство центрального банка растет со временем.
Auch die zeitliche Überlappung zwischen dem Ende des Beitrittsprozesses und den hitzigen Diskussionen um die neue Europäische Verfassung spielte den Oppositionen in die Hände. Совпадение по времени вступления в ЕС и горячих дискуссий по поводу новой Европейской Конституции сыграло на руку оппозиции.
Der zeitliche Verlauf und die Charakteristik dieser Ergebnisse von Konsumentenumfragen lassen vermuten, dass unsere fundamentalen wirtschaftlichen Aussichten auf der Ebene der Einzelperson eng mit Geschichten exzessiver Kreditaufnahme, Verlust politischer und persönlicher Verantwortung sowie einem Gefühl des Kontrollverlusts verbunden sind. Время проведения и суть результатов этих опросов потребителей наводит на мысль, что наши фундаментальные перспективы по поводу экономики на уровне среднестатистического человека тесно связаны с историями о чрезмерных заимствованиях, потерей правительственной и личной ответственности и чувством, что дела находятся вне контроля.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!