Примеры употребления "zeigten" в немецком

<>
Diese Operationen zeigten nun tatsächlich Erfolge. Операции стали действительно эффективными.
Alle Marker zeigten in die richtige Richtung. Все показатели здоровья улучшились.
Die Weltkapitalmärkte zeigten sich jedoch nicht erkenntlich. Но мировые рынки капитала не ответили на это взаимностью.
Im "Nirvana" zeigten sie dieses Gemälde eines Polizisten. В "Нирване" выставлялись полотна Джона Констебла,
Vor kurzem zeigten sich schon Anzeichen einer Erholung. В действительности в последнее время даже наблюдались некоторые признаки восстановления.
Die Zahlen, die Sie zeigten, sind wirklich erstaunlich. Итак представленные Вами числа действительно удивительные.
Und zwei Programmierer, die ihren Blog lasen, zeigten auf und sagten: Два программиста, которые читали ее блог, подняли руки и сказали:
Doch zeigten Yellens Reden zu Finanzrisiken mehr Weitsicht als die ihrer meisten Kollegen. Однако выступления Йеллен о финансовых рисках содержали в себе больше предвиденья, чем у большинства других финансистов.
Einige Regierungen zeigten sich mehr als andere dazu in der Lage, Finanzmittel sinnvoll einzusetzen. Некоторые правительства продемонстрировали лучшую способность к правильному использованию фондов, чем другие.
Wir zeigten der Welt die Identität diese Moleküls, normalerweise ein Geheimnis in unserem Fach. Мы открыли миру химическую формулу молекулы, обычно остающуюся секретом в нашей области.
Am bedenklichsten stimmte die Tatsache, dass sich mit längerer Abstinenz keine weiteren Verbesserungen zeigten. Наиболее тревожным был тот факт, что не наблюдалось никакого улучшения внимания с увеличением срока воздержания.
Das ist einer unserer Roboter den wir auf dem Wired NextFest vor einigen Jahren zeigten. Это один из наших роботов, которого мы демонстрировали пару лет назад на фестивале Wired NextFest.
Das war 20 Minuten vor dem Rennen im olympischen Stadion, und sie zeigten die Ausscheidungsläufe. И это за 20 минут до моего забега на Олимпийском стадионе, и они обнародовали рейтинг участников.
Und unsere Bohrkerne, die 400 Jahre umfassten zeigten, dass es sich um einzigartige Ereignisse handelte. Изучив образцы кораллов возрастом до 400 лет, мы получили удивительные результаты.
Ausländische Eigentümer zeigten kein Verständnis für die deutsche Sitte, zu Weihnachten ein dreizehntes Monatsgehalt zu zahlen. Заграничные владельцы были очень далеки от понимания немецкой традиции - платить тринадцатую ежемесячную зарплату на Рождество.
Die kommunistische Polizei verschwand aus den Hauptstraßen Warschaus und doch zeigten sich diese in vorbildhafter Ordnung. Коммунистическая полиция исчезла с главных улиц города, и тем не менее эти улицы стали образцом порядка.
Dann, unter "Verlangen", zeigten sie diese Shunsho Gemälde - - auch aus der Edo Periode - Tinte auf Seide. В разделе "Желание" были вот такие работы Шуншо, они также периода Эдо - рисунок чернилами по шелку.
Alle Konsumenten, egal ob sie nunmehr abstinent lebten oder nicht, zeigten im Vergleich zur Kontrollgruppe Aufmerksamkeitsstörungen. Во всех этих случаях, все, кто употреблял марихуану, независимо от того, перестали они ее употреблять или нет, имели нарушения внимания по сравнению с контрольной группой.
Kürzlich durchgeführte Forschungsarbeiten zeigten einen ursächlichen Zusammenhang zwischen der Sonnenstrahlung und Hautkrebs auf molekularer sowie zellularer Ebene. Недавняя работа установила причинную связь между солнцем и раком кожи на молекулярном и клеточном уровне.
Endlose Diskussionen in Talkshows des türkischen Fernsehens zeigten, dass man sich umfassend mit der Situation auseinander setzte. Бесконечные дебаты в ток - шоу на турецком телевидении говорят об имевших место серьезных размышлениях на этот счет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!