Примеры употребления "wohl kaum" в немецком

<>
Doch Finanzmärkte haben aber wohl kaum das Monopol auf fachmännische Kompetenz. Однако едва ли финансовые рынки могут претендовать на монополию в области технической компетентности.
In Sierra Leone ruft das Wort "Diamant" wohl kaum Bilder von Frieden und Wohlstand hervor. Слово "бриллиант" едва ли вызывает образы мира и процветания в Сьерра-Леоне.
Obwohl die Weltbank ihre Mitglieder als "Shareholder" bezeichnet, handelt es sich bei ihr wohl kaum um eine private Bank. хотя Всемирный банк обращается к своим членам, как к "вкладчикам", его едва ли можно считать частным банком.
Obwohl Madonna Besuche des Kleinen bei seinem Vater in Malawi in Aussicht stellte, wird sich der Kleine dort wohl kaum je zu Hause fühlen. Хотя Мадонна сказала, что привезет его в Малави повидаться с отцом, едва ли он сможет чувствовать там себя как дома.
Tatsächlich werden die Übereinkünfte den mittlerweile zum israelischen Präsidenten aufgestiegenen 89-jährigen Peres sowie den nunmehr 77-jährigen Chef der Palästinensischen Autonomiebehörde Abbas wohl kaum überleben. Соглашение едва ли переживет 89-летнего Переса и 77-летнего Аббаса, являющихся сегодня президентами Израиля и Палестинской автономии, соответственно.
Mehrere Millionen Menschen sollen allein unter der katastrophalen Herrschaft König Leopolds über den Kongo ums Leben gekommen sein - vielleicht das schlimmste imperiale Verbrechen, aber wohl kaum einmalig. Несколько миллионов людей, как полагают, умерли в одном только Конго при беззаконном правлении короля Леопольда - возможно, самое ужасное имперское преступление, которое едва ли является единственным.
Viele europäische Firmen haben komplizierte Besitzverhältnisse, sie gehören Großaktionären, deren Interessen oft mit denen der Firma im Widerspruch stehen - das ist wohl kaum der beste Weg, um vernünftige Geschäftsentscheidungen zu treffen. Многие европейские фирмы имеют сложные структуры собственности с крупными акционерами, чьи интересы часто противоречат интересам компании - едва ли лучший способ для принятия хороших деловых решений.
Ich bin wohl kaum der einzige mit derartigen Erfahrungen. Мой опыт сложно назвать уникальным.
Das entspricht wohl kaum dem Bild eines absoluten wirtschaftlichen Niedergangs. Это вряд ли является картиной абсолютного экономического упадка.
In dieser Beziehung ist Obama aber wohl kaum ein Einzelfall. Однако в этом отношении Обама вряд ли уникален.
Das ist vielleicht laut der Bioverordnung "biologisch", aber sonst wohl kaum. Это может считаться био на бумаге, но никак ни био по духу.
Eine derartige Reaktion wird die Geisteshaltung potenzieller Rekruten wohl kaum verändern. Такой ответ вряд ли изменит умонастроение потенциальных новичков.
Immer größere Versprechungen nach immer wieder gebrochenen Versprechen sind wohl kaum der richtige Weg. Еще более жесткие обязательства после провала осуществления предыдущих обязательств вряд ли являются правильным путем вперед.
der Erlass von Sicherheitsgesetzen in Hongkong wird wohl kaum als beschwichtigende Geste gedeutet werden. и введение строгих законов о безопасности в Гонконге вряд ли улучшит эти настроения.
Selbst wenn sie ihre Arbeit täten, und Bußgelder von diesen Einrichtungen forderten, wären diese wohl kaum nennenswert. Даже если бы инспектор выполнил свою работу и привлекл бы эти фабрики к ответственности за их нарушения, штрафные санкции были бы смехотворными.
Ländern wie Ungarn und Polen kann man wohl kaum vorwerfen, hinsichtlich ihrer Entwicklungserfahrungen eine verborgene Agenda zu verfolgen. Страны вроде Венгрии и Польши вряд ли можно обвинить в скрытом умысле, когда они делятся своим опытом в области развития.
Die momentane australische Regierung würde diesen Schritt nicht gehen, und auch die Opposition würde sich wohl kaum dafür einsetzen. Однако в настоящее время австралийское правительство не примет таких мер, и оппозиция также вряд ли сделает это.
Die Tageslöhne für Arbeiter in Bagdad haben sich in den letzten drei Jahren verdoppelt - wohl kaum ein Zeichen steigender Arbeitslosigkeit. Дневная зарплата рабочих в Багдаде возросла за последние три года вдвое - вряд ли это признак роста безработицы.
In den USA, wo man so stolz auf seine demokratischen Traditionen ist, sind Schweine und Kälber wohl kaum die einzigen Verlierer. В США, государстве, которое гордится своими демократическими традициями, свиньи и телята - вряд ли единственные проигравшие.
Das wäre eine Revolution in der indischen Politik, aber wohl kaum das Ergebnis, das sich die Verfechter der marktwirtschaftlich orientierten Reformen vorstellen. Это произвело бы революцию в индийской политике, но вряд ли такой результат приветствовали бы защитники подвластных бизнесу рыночных реформ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!