Примеры употребления "willkürliche" в немецком

<>
Переводы: все42 произвольный23 другие переводы19
Willkürliche, drakonische Repression war die Regel: Деспотичные и драконовские репрессии были правилом:
Und letztlich sind willkürliche Freundlichkeiten bewusste Freundlichkeiten. Очень важно спонтанное проявление доброты.
Sie könnten eine willkürliche Fluktuation aus dem Nichts sein. Вы могли бы быть случайной флуктуацией из ничего.
Man nimmt eine Drüse und erstellt davon 10 willkürliche Variationen. Вы берёте распылитель и делаете 10 различных вариаций формы распылителя.
Wir verwenden überholte Systeme, die unfair sind und willkürliche Resultate verursachen. Мы используем устаревшие системы, которые нечестны и создают случайные результаты.
Es braucht nicht viel Technologie der biologischen Evolution, um willkürliche Berechnungen zu machen. Ни развитая техника, ни биологическая эволюция не нужны для выполнения вычислений любой сложности,
Es darf nicht sein, dass die Bürokraten die enormen Spendenmittel und staatlichen Hilfen auf willkürliche Weise ausgeben. Бюрократам нельзя разрешить потратить огромные собранные пожертвования и выделенные государственные фонды помощи так, как им угодно.
Institutionen werden zerstört, Eigentumsrechte werden infrage gestellt und eine willkürliche und zunehmend korrupte Umverteilung bahnt sich ihren Weg. Учреждения сметены, права собственности поставлены под вопрос и сейчас на подходе процесс случайного и еще более коррумпированного перераспределения.
Gates soll sogar eine Fernsehdokumentation über "Racial Profiling" planen, also über willkürliche Polizeikontrollen aufgrund der Hautfarbe eines Menschen. Гейтс, возможно, даже планировал телевизионный документальный фильм о выделении по расовому признаку.
Die Regierung von Präsidentin Cristina Fernández de Kirchner erzeugt bei den ausländischen Investoren, die willkürliche Maßnahmen fürchten, eine Menge Misstrauen. Администрация президента Кристины Фернандес де Киршнер вызывает огромное недоверие среди местных и зарубежных инвесторов, которые боятся деспотичных мер.
Wenn man in Boltzmanns Szenario einen Apfelkuchen backen will, dann wartet man einfach darauf, dass die willkürliche Bewegung von Atomen den Apfelkuchen backt. В сценарии Больцмана, если вы хотите приготовить яблочный пирог, вы просто ждёте, пока случайные движения атомов приготовят вам яблочный пирог.
Die Annahme war, dass willkürliche Veränderungen auf allen Verzweigungsebenen eines genetischen Baums auftreten, dass aber je nach Protein immer nur ein Bruchteil überlebt. Существовало предположение, что происходят случайные изменения на всех уровнях генетической карты, но в зависимости от типа белка выживают лишь некоторые небольшие части.
Nachdem sie einige Geschichten über endlose Bürokratie und willkürliche Regierungsentscheidungen zum Besten gegeben hatten, fragte ich, warum sie noch immer in Argentinien investierten. После того как они закончили истории о бесконечном бюрократизме и случайных решениях правительства, я спросил, почему они продолжают инвестировать в Аргентину.
Dieser Tage lässt die US-Regierung gerne verlauten, dass man sich nicht an derart "willkürliche" numerische Ziele wie jene 0,7% des BNP gebunden fühle. Американское правительство сегодня часто заявляет, что оно не связано никакими обязательствами, определяющими какую-то "случайную" количественную цель, вроде 0,7% от ВНП.
Die Befürwortung dieses Anspruchs auf willkürliche Machtausübung ist pure Ketzerei derjenigen, die meinen, wir sollten ihnen bescheinigen, dass sie ihr vom Staat gestohlenes Eigentum rechtmäßig besitzen. Поддержание притязаний на авторитарную власть является основной ересью тех, кто говорит, что мы должны признать собственность, украденную у государства, законной.
Häufiger kommt es vor, dass die Unsicherheit jemanden hervorbringt, der behauptet, er wüsste, wie sie zu beseitigen sei - oft durch willkürliche Befugnisse, die nur einer kleinen Minderheit nutzen. Однако чаще всего неопределённость ведёт к тому, что появляется кто-то, заявляющий, что знает, как от неё избавиться - зачастую с использованием дискреционных полномочий, которые идут на пользу лишь немногим.
Schließlich sind Auftragsmorde und willkürliche Schießereien in Restaurants an der Tagesordnung, und der Gedanke eines übertriebenen Schutzes gegen alles und jeden reicht zurück bis in die Sowjetzeit, als soziale Verachtung im Gewand der öffentlichen Sicherheit auftrat. В конце концов, заказные убийства и беспорядочная стрельба в ресторанах - это обычное дело, а идея избыточной защиты от всех восходит к советским временам, когда социальное презрение прикрывалось интересами общественной безопасности.
Administrative Beschränkungen für Anwälte wurden verschärft, um Sammelklagen oder Verfahren mit mehreren Klägern hintanzuhalten - Fälle, bei denen es typischerweise um willkürliche oder durch Korruption verursachte staatliche Aktionen geht - und um die Interventions- und Kontrollmöglichkeiten lokaler Behörden zu erleichtern. Административные ограничения в отношении адвокатов были ужесточены, с целью воспрепятствовать групповым искам - а обычно это дела против произвола или коррупции властей - и упростить местным властям вмешательство и контроль таких дел.
Dies jedoch sind befristete Maßnahmen, und betrachtet man sie in Verbindung mit den Wellen der durch willkürliche Besteuerung, staatliche Korruption und unverantwortliche Beschlagnahmungen von Land verursachten Bauernproteste, so sieht sich die Parteiführung mit einer zutiefst beunruhigenden Lage konfrontiert. Но это только временные меры и если рассматривать сложившееся положение в тандеме с волнами крестьянских протестов, вызванных произволом в налогообложении, коррупцией среди государственных чиновников и беспричинной конфискацией земель, эти протесты представляют серьезную опасность для партийных лидеров.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!