Примеры употребления "wiedergefunden" в немецком

<>
Das Manuskript wird im Inneren einer Flasche wiedergefunden werden. Рукопись будет найдена внутри бутылки.
Ich rufe dich an, wenn ich mein Mobiltelefon wiedergefunden habe. Я позвоню тебе, когда найду свой мобильный телефон.
Bei den folgenden Aufstiegen haben wir die Ameise nie wiedergefunden, deshalb konnten wir kein Exemplar einsammeln. В последующих восхождениях они не смогли снова найти этого муравья, поэтому образцы никогда не были собраны.
Die Handschrift wird man im Inneren einer Flasche wiederfinden. Рукопись будет найдена внутри бутылки.
Und ich war ganz aufgeregt, denn wir fanden wieder dasselbe Muster: И это действительно меня удивило, т.к. вновь мы нашли ту же закономерность:
Alle sind zu beschäftigt und es wird Zeit, die verlorene Kunst des Gänge-Wechselns wiederzufinden. слишком много суетливости, и пришло время найти или вернуться к подзабытому умению переключать передачи.
Interessanterweise kann man das Echo der von den radikalen Globalisierungsgegnern in die Diskussion eingebrachten Ideen bei einigen Initiativen aus dem rechten Lager wiederfinden. Интересен тот факт, что эхо идей, которые обсуждают радикальные антиглобалисты, можно найти в некоторых инициативах, исходящих от правых.
Dann - das ist nur anderhalb Wochen her - flogen wir über Titans Nordpol und wieder fanden wir hier einen See der Größe des Kaspischen Meeres. А потом, всего полторы недели назад, мы пролетели над Северным полюсом Титана, и нашли, снова, мы нашли озеро размером с Каспийское море.
Nun also, anstatt dass Ihre Ware an einem Abhang in einem Entwicklungsland landet, oder buchstäblich in Rauch und Flammen aufgeht, können Sie Ihren alten Kram zurück auf Ihrem Tisch in neuen Produkten wiederfinden, in Ihrem Büro, oder bei Ihnen zu Hause. Аплодисменты Итак, теперь вместо того, чтобы ваша вещь доживала на склоне горы в развивающейся стране или буквально коптилась, вы можете найти вашу старую вещь вернувшуюся на ваш стол в новых изделиях, в вашем офисе или вернувшуюся для работы в ваш дом.
Er ist überzeugt (so wie die ehemaligen Außenminister Henry Kissinger und George Shultz, der ehemalige Verteidigungsminister William Perry und der ehemalige Senator Sam Nunn), dass wir uns in einem internationalen System wiederfinden werden, in dem 30-50 Staaten Atomwaffen besitzen und die Gefahr eines unbeabsichtigten oder gezielten Einsatzes unannehmbare Ausmaße erreicht, wenn es der Welt nicht gelingt, einen Weg zu finden ohne Atomwaffen zu leben. Он уверен (как и бывшие государственные секретари Генри Киссинджер и Джордж Шульц, бывший министр обороны Уильям Перри и бывший сенатор Сэм Нанн), что если мир не найдет способ жить без ядерного оружия, мы окажемся в международной системе, где 30-50 государств буду обладать им, неприемлемо сильно увеличивая риск случайного или преднамеренного запуска.
Vielleicht findet er dabei sogar eine neue und dringend erforderliche Motivation, seine bröckelnde Einheit wieder zu stärken. По ходу дела он может даже найти новый и безотлагательный стимул для укрепления своего слабеющего единства.
Ich kam hauptsächlich, um meine Familie wieder zu sehen und mir zu ermöglichen, meinen Platz in der Gesellschaft zu finden. Я вернулась, прежде всего, чтобы воссоединиться со своей семьей и воостановить утраченные связи так, чтобы я нашла своё место в обществе.
Wenn wir wieder den Weg zueinander finden wollen, müssen wir Empathie verstehen und begreifen, weil Einfühlungsvermögen das Gegengift zur Scham ist. Если мы хотим найти путь обратно друг к другу, нам надо понимать и знать сочувствие, потому что сочувствие это противоядие от стыда.
Ich befürchte, die Globalisierung dürfte das nicht überleben, wenn wir nicht neue Wege finden, um die Weltwirtschaft wieder in Schwung zu bringen. Я опасаюсь, что глобализация не выживет, если мы не найдем новые способы стимулирования мировой экономики.
Wenn wir den Moment nutzen, können wir gemeinsam einen Weg aus der Krise finden und wieder für starkes, nachhaltiges und ausgewogenes weltweites Wachstum sorgen. Если мы воспользуемся представившимся случаем, то сможем найти выход из этого кризиса и восстановить сильный, жизнеспособный и сбалансированный глобальный рост.
Selbst in Afghanistan ist der größte Feind des US-Militärs nicht al-Qaida, sondern die wieder auflebenden Taliban, die in Pakistan ein sicheres Auffangbecken gefunden haben. Даже в Афганистане главный враг американских военных - это не "Аль-Каида", а возрождающееся движение "Талибан", которое находит убежище в Пакистане.
Ich weiß nicht, wie es Ihnen geht, aber mache immer wieder die Erfahrung, dass ich in einen Laden gehe und genau weiß, was ich möchte und überall nach dieser einen perfekten Lampe suche, dass ich weiß, worauf ich in meinem Haus sitzen möchte und einfach nicht das Richtige finden kann oder das eine perfekte Schmuckstück als Geschenk an mich selbst. Не знаю как у вас, но у меня был случай, когда я зашла в магазин и знала точно, что я хочу и я искала везде ту идеальную лампу, которую я знаю, где поставлю в моем доме, и я просто не могу найти подходящую вещь или то совершенное ювелирное украшение в подарок или для себя.
Ohne sie hätten sich einige Mitglieder der Eurozone in denselben Schwierigkeiten wiedergefunden wie die osteuropäischen Länder. Без нее некоторые члены зоны евро, возможно, оказались бы в таком же затруднительном положении, как и восточноевропейские страны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!