Примеры употребления "widerlegt" в немецком с переводом "опровергать"

<>
Die Voraussage wurde durch das Ergebnis widerlegt. Прогноз был опровергнут результатом.
Wären sie gleichphasig beobachtet worden, hätte das die Theorie widerlegt. Если бы времена года менялись бы одновременно, эта теория была бы опровергнута.
Jede dieser Behauptungen wird allerdings durch die Erfahrungen in Skandinavien widerlegt. Однако опыт североевропейских стран опровергает все эти утверждения.
Die chinesische Regierung hat diese horrenden Ergebnisse Hus weder zensuriert noch widerlegt. Китайское правительство не наложило цензурный запрет на ужасающие разоблачения профессора Ху и не опровергло их.
Die Beurteilung des Internationalen Gerichtshofs von letzter Woche widerlegt diesen entscheidenden Punkt: Как подчеркнул Международный суд ООН, его решение, принятое на прошлой неделе, действительно опровергает это важный момент:
Wenn die Theorie der geneigte Achse widerlegt worden wäre, hätten ihre Anhänger keine Rückzugsmöglichkeit gehabt. Если бы теория наклонной оси была бы опровергнута, ее сторонникам было бы некуда деваться.
Maritains Beispiel widerlegt die Behauptung, dass die Analogie zwischen christlicher und muslimischer Demokratie falsch sei. Пример Маритайна опровергает утверждение, что аналогия между христианской и мусульманской демократиями невозможна.
Die jüngsten Ereignisse haben die Vorstellung widerlegt, die aufstrebenden Nationen hätten sich von den fortgeschrittenen Wirtschaftsnationen "abgekoppelt". Последние события опровергли мнение, что развивающиеся страны "отделились" от стран с развитой экономикой.
Damit sind düstere Prognosen über ungeklärte Machtverhältnisse im Parlament und die anhaltende Stärkung der regionalen Parteien widerlegt. Результаты опровергли мрачные предсказания сварливого парламента и дальнейшее укрепление региональных партий.
All das widerlegt jedoch nicht die Verbindung zwischen Entwicklung und Frieden und kehrt die Wechselbeziehung auch nicht um. Ни что из этого, однако, не опровергает связь между развитием и миром, или не меняет соотношение.
Wenn sich ihre Argumente allerdings als haltlos erweisen oder gar widerlegt werden, dann wird dieser Krieg zu Instabilität führen. Если же их аргументы останутся недоказанными или будут опровергнуты, тогда война приведет к еще большей нестабильности.
Die Zurückweisung der US-Truppen seitens des Parlamentes widerlegt deutlich Andeutungen, dass die Türkei vorrangig über den Umfang des amerikanischen Hilfspaketes besorgt gewesen sei, das als Anreiz zur Kooperation geboten wurde. Отказ парламента американским войскам сильно опровергает предположения о том, что Турцию прежде всего интересовал размер американского пакета помощи, который предлагался в качестве стимула к сотрудничеству.
Vor allem in Zeiten, da den meisten chinesischen Schlaganfallpatienten eine Standardbehandlung nicht zur Verfügung steht, werden die wenigsten mit der Anwendung der Akupunktur warten, bis deren Rolle durch verlässliche Beweise bestätigt oder widerlegt wird. Однако, в условиях, когда стандартная реабилитация недоступна большинству китайских пациентов, перенесших инсульт, мало кто будет медлить с использованием иглоукалывания до тех пор, пока его эффективность будет подтверждена или опровергнута на основе надежных доказательств.
Behauptungen, er habe sein Atomprogramm als Reaktion auf die von den USA geleitete Invasion des Iraks aufgegeben, wurden von Flynt Leverett widerlegt, der von 2002 bis 2003 Direktor für Nahost-Angelegenheiten im Nationalen Sicherheitsrat der USA war. Утверждения, что он отказался от своей ядерной программы в результате вторжения США в Ирак, были опровергнуты Флинном Левереттом, с 2002 по 2003 год занимавшим пост директора по ближневосточным вопросам в Совете по национальной безопасности США.
Was die Haltung gegenüber Nichtmuslimen (oder auch nicht praktizierenden Muslimen) angeht, so glauben die Konservativen, dass mit dem Aufkommen des Islam alle anderen Religionen ihre Bedeutung verloren hätten, während die Reformer der Ansicht sind, dass der Islam andere Religionen vervollständigt, aber nicht entwertet oder widerlegt. Что касается их отношения к немусульманам (или же к непрактикующим мусульманам, в данном случае это одно и тоже), консерваторы полагают, что пришествие ислама отменило все другие религии, в то время как реформисты полагают, что ислам дополняет другие религии, но не обесценивает и не опровергает их.
Man kann sie nur widerlegen. Можно только ее опровергнуть.
Ich selbst kann diese Prämisse widerlegen. Я могу лично опровергнуть это предположение.
Alle diese Programme widerlegen drei gängige Mythen. Все эти программы опровергают три широко распространенных мифа.
Borlaug und die Banker allerdings widerlegen diese Theorie. Но Борлоуг и наши банкиры опровергли данную теорию.
Demnach lässt sich der Vorwurf intellektueller Vereinnahmung schwer widerlegen. Поэтому интеллектуальный захват - это обвинение, которое трудно опровергнуть.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!