Примеры употребления "wetteifern" в немецком

<>
Переводы: все16 соревноваться3 конкурировать2 другие переводы11
Hier ist ein echter Roboter, in dem eine Population von Gehirnen wetteifert und sich entwickelt. вот существующий робот с несколькими мозгами, которые соревнуются, или эволюционируют внутри машины.
Bollywood wetteifert mit Kalifornien im Hinblick auf glamouröse Stars und hohe Produktionszahlen. Болливуд конкурирует с Калифорнией своими эффектными ведущими актёрами и масштабностью своего кино;
Während des gesamten Wahlkampfes wetteiferten die politischen Führer Israels darum, wer von ihnen härter (sprich: На протяжении всей предвыборной компании, израильские политические лидеры соревновались в том, кто сможет более решительно (читай:
Bei den Russen, seit langem gespalten in Slawophile und Westliche, wetteifert die Opferrolle mit der Selbst-Erforschung, wenn es um Geschichte geht. Для русских, уже долгое время расколотых на славянофилов и прозападников, жертвенность конкурирует с самоизучением там, где речь идет об истории.
Vor einem Jahr wetteiferten chinesische und westliche Intellektuelle darum, das Interesse der Öffentlichkeit an Tibet als quasi-kindliche Verwechslung mit dem imaginären Land des 1937 erschienenen SpielfilmsIn den Fesseln von Shangri-la abzutun. Год тому назад, китайские и западные интеллектуалы соревновались в оспаривании общественной заинтересованности Тибетом, утверждая о наивном восприятии Тибета как воображаемой страны Шангри-Ла из фильма "Затерянный горизонт" 1937 года.
Doch noch zwei weitere Storys wetteifern um unsere Aufmerksamkeit. Но еще два борются за наше внимание.
Demokratische Politiker wetteifern überall um die Unterstützung ethnischer Lobbies. Демократические политики повсюду соперничают за поддержку этнических лобби.
Dies vor allem dann, wenn alteingesessene Gruppen - Kurden, Schiiten, Sunniten - um die Zentralmacht wetteifern. В особенности это справедливо, если за центральную власть борются устоявшиеся группировки - курды, шииты, сунниты.
Die beiden Zivilpolitiker wetteifern unter Umständen bald darum, wer behaupten darf, mehr gegen Musharraf zu sein. Два гражданских лидера могут вскоре начать соперничать друг с другом, доказывая, чья политика более противоположна политике Мушаррафа.
Der Grenzkonflikt ist noch immer nicht beigelegt, und beide Länder wetteifern um Einfluss auf Nachbarstaaten wie Myanmar. Пограничный спор остается нерешенным, и обе страны соперничают за влияние в таких соседних государствах, как Мьянма.
Probleme wie AIDS, Hunger, bewaffnete Konflikte und globale Erwärmung wetteifern neben Staatsversagen, Malaria und den jüngsten Naturkatastrophen um unsere Aufmerksamkeit. СПИД, голод, вооруженные конфликты и глобальное потепление соперничают друг с другом за наше внимание, наряду с несостоятельностью правительства, малярией и стихийными бедствиями.
Aber die Universalität der naturwissenschaftlichen Sprache kann nicht auf das Studium der Menschen angewandt werden, bei dem eine Unmenge von Theorien und Herangehensweisen mit einander wetteifern. Однако универсальность языка естественных наук не может быть применена к изучению человека и его отношений с другими людьми, где, постоянно соперничая друг с другом, существует множество теорий и подходов.
Unter dem neuen Wahlsystem werden all diese Parteien um dieselben Stimmen wetteifern, und jede wird versuchen, ihren eigenen Wahlkreis zu schützen, oder die Anerkennung für alles, was erreicht wurde, für sich beanspruchen. Согласно новой избирательной системе, все эти партии будут соперничать друг с другом за одни и те же голоса, и каждый будет отстаивать интересы своих избирателей и присваивать себе заслуги за любые возможные достижения.
Während wir von einer unipolaren internationalen Ordnung zu einer mit mehreren regionalen Mächten übergehen, sollte der Realismus es ihnen gestatten, um Einfluss zu wetteifern und die Kosten dabei so gering wie möglich zu halten. По мере того, как мы уходим от униполярного международного порядка в сторону порядка с несколькими региональными державами, реализм должен предоставить им возможность соперничать за влияние, сохраняя при этом затраты на минимальном уровне.
Die Sanktionen des Westens ebneten in Myanmar den Weg für Investoren, die weniger Skrupel hinsichtlich der Menschenrechtsverletzungen hegen - zunächst ASEAN-Nachbarländer, die in Hotels und anderen Sektoren investierten und in jüngster Zeit China und Indien, die einander bei Projekten konkurrenzieren und um Einfluss am strategisch wichtigen Energiesektor wetteifern. Вместо этого Западные санкции проложили путь к инвестициям в Мьянму тем, кого не так сильно беспокоят нарушения прав человека - сначала соседям АСЕАН в гостиничном и других секторах, а позже Китаю и Индии, которые соперничают между собой за проекты и влияние в стратегическом энергетическом секторе.
Chinesische Betriebe werden dazu beitragen, bei den meisten Verbrauchs- und Industriegütern die Kosten zu senken, die Qualität anzuheben und Innovationen voranzutreiben, und das nicht nur aus eigener Anstrengung heraus, sondern weil globale Unternehmen, die um einen Standort in China wetteifern, die besten ihrer Verfahren zur Verfügung stellen, um sie dort einzusetzen. Китайская промышленность сократит расходы, поднимет качество и подтолкнет инновации в сфере большинства потребительских и промышленных товаров - не только благодаря своим собственным усилиям, но и из-за того, что мультинациональные компании, борясь за место в Китае, используют все свои лучшие достижения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!