Примеры употребления "wesentliche" в немецком

<>
Desgleichen schlug er eine wesentliche Verringerung der in Europa stationierten taktischen Nuklearwaffen (TNW) vor. Он также предложил значительное сокращение количества тактического ядерного оружия (ТЯО), развернутого в Европе.
Ich glaube, damit ist das Wesentliche gesagt. По-моему, вот основная идея, требующая осознания.
Das war eine wesentliche Unterscheidung. Это было существенное отличие.
Es findet eine wesentliche Machtverschiebung zugunsten der "Gesellschaft" statt. Произошел главный сдвиг власти в пользу "общества".
Und welches Land hat wohl den Widerstand gegen jede wesentliche Öffnung des europäischen Agrarsektors angeführt? И догадайтесь, какая страна возглавляет оппозицию любому значительному открытию европейского сельскохозяйственного рынка.
Es gibt drei wesentliche Faktoren, die den niedrigen Renditen von heute zugrunde liegen. Три основных фактора лежат в основе сегодняшней низкой прибыльности.
Dabei spielt die Zeit eine wesentliche Rolle. Время играет существенную роль.
Der wesentliche Schnittpunkt zwischen den Ansätzen Europas und der USA sind die Großbanken. Главная точка пересечения между европейским подходом и подходом США - основные банки.
Trotz all des Applauses von Intellektuellen jedoch sind Gehaltsversicherungsprogramme innerhalb der Weltwirtschaft noch immer keine wesentliche Größe. Однако, несмотря на широкое международное одобрение, страхование зарплаты до сих пор не является значительным фактором мировой экономики.
Gleichzeitig verletzt Frankreich wesentliche Bestimmungen der gemeinsamen Wirtschaftspolitik und der Vergabe öffentlicher Hilfe an private Unternehmen. В то же самое время Франция нарушает основные правила единой экономической политики и предоставления государственной помощи частным компаниям.
Er wird nun das dritte wesentliche Mittel verwenden, und das ist seine Stimme. Теперь он собирается воспользоваться еще одной существенной вещью и это его голос.
Skeptiker, die "öffentliche Diplomatie" als Euphemismus für Regierungspropaganda in Funk und Fernsehen betrachten, übersehen dabei das Wesentliche. Скептики, считающие понятие "общественной дипломатии" перифразой распространения правительственной пропаганды, упускают главное.
Diese Strategie wird sich nur bezahlt machen, wenn eine nachhaltige wirtschaftliche Erholung keine wesentliche Umverteilung der Arbeit erforderlich macht. Эта стратегия принесёт свои плоды, только если устойчивое оздоровление экономики не потребует значительного перераспределения труда.
Wenn ich Gender für Sie auf das Wesentliche reduzieren würde, dann können Sie das, was ich heute sagen möchte, ablehnen. Если я буду акцентировать разницу полов, вы можете пропустить мою основную мысль.
Bei der Bereitstellung von Entwicklungshilfe haben schon lange NROs eine wesentliche Rolle gespielt. Неправительственные организации (НПО) уже давно играют существенную роль в предоставлении помощи в целях развития.
Der wesentliche Gedanke bestand darin, dass militärische Macht obsolet gemacht werden könnte, wenn die "Nahrungskette" der Militärtechnologie durch andere Nationen kontrolliert würde. Главная идея заключалась в том, что военная мощь может перестать иметь значение, если "пищевая цепочка" военных технологий будет контролироваться другими странами.
Die voraussichtliche wesentliche Verringerung der CO2-Emissionen könnte schließlich den Durchbruch bringen, der in der internationalen Klimapolitik notwendig ist. Ожидаемое значительное сокращение выбросов СО2 может в конце концов привести к прорыву, необходимому в мировой климатической политике.
Eine Sichtung der 158 aktuellsten Länderberichte des Internationalen Währungsfonds zeigt, dass die Regierungen vier wesentliche Arten von Fiskalreform in Betracht ziehen: Анализ Международным валютным фондом 158 новейших отчетов стран выявил, что правительства рассматривают четыре основных типа налогово-бюджетной реформы:
Politische Kommentatoren konstatieren manchmal wesentliche Unterschiede in der grundlegenden politischen Haltung der beiden. Политические комментаторы иногда утверждают, что замечают существенные различия в убеждениях этих лидеров.
Nun, in den letzten zehn Jahren haben wir bei Menschen drei wesentliche negative Konsequenzen beobachtet, die das Anbieten von mehr und mehr Auswahlmöglichkeiten mit sich bringt. За последние десять лет мы обнаружили три главных негативных последствия постоянного увеличения выбора.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!