Примеры употребления "weitergehen" в немецком

<>
Wie wird dieses Drama weitergehen? Как развернется следующая драма?
So kann es nicht weitergehen. Что-то нужно сделать.
Ich kann nicht einen Schritt weitergehen. Я больше и шагу не могу ступить.
Und was passiert, wenn wir weitergehen? Что же происходило дальше?
Und lassen Sie uns noch einen Schritt weitergehen. На самом деле, давайте сделаем тот самый шаг вперёд.
Am wichtigsten sind Überlegungen, wie es anschließend weitergehen soll. Самое важное, что нужно рассматривать - это куда мы отправимся с этой точки.
Sollte es so bald weitergehen mit den rauschenden Festen? Говорит ли это о том, что скоро снова начнутся хорошие времена?
Einmal mehr konnte ich nicht mehr einfach so bequem weitergehen. и, повторюсь, я не мог больше просто их не замечать.
Wie also wird es für die USA und Lateinamerika von hier aus weitergehen? Так в каком направлении пойдут дальше США и Латинская Америка?
Ich war also überzeugt, wenn wir Dinge kreieren können, die Leben imitieren, lasst uns einen Schritt weitergehen. Я был уверен в том, что если мы можем заставить вещи имитировать жизнь, давайте сделаем ещё один шаг вперёд.
Aber wie lange wird dies angesichts der Tatsache, dass die USA einen tiefen Konjunktureinbruch erleben, wohl so weitergehen? Но как долго это продлится в случае глубокого спада в США?
Wenn wir uns die Einsatzmöglichkeiten ansehen und einen Schritt weitergehen, können wir entscheiden, wie unsere neuen Operationen aussehen werden. Обладая такими возможностями и двигаясь дальше, нам решать, какими будут новые операции.
Wenn wir weitergehen, ist das ein etwas komplizierteres Programm das hier erledigt Allerlei algorithmische Dinge und erstellt Benutzeroberflächen und so. Если продолжать, то вот чуть более сложная программа, которая делает всевозможные алгоритмические штуки, создаёт пользовательский интерфейс и т.п.
Einmal, als meine Tochter Paula Mitte Zwanzig war, sagte sie mir, dass der Feminismus überholt sei, dass ich weitergehen sollte. Однажды, когда моей дочери было двадцать, она сказала мне, что феминизм устарел и что мне следует двигаться вперед.
Wenn die internationale Gemeinschaft an dieser Herausforderung scheitert, werden Konflikte und Spannungen, die bereits Hunderttausende Menschenleben gekostet haben, weitergehen und sich verschlimmern. Если международное сообщество не поможет, то конфликты и напряженные отношения, которые уже стоили сотни тысяч жизней, приведут к дальнейшему ухудшению положения.
Also haben Vertreter der Tourismusindustrie in beiden Ländern von der Regierung die feste Versicherung bekommen, dass das Geschäft weitergehen wird wie bisher. Таким образом, специалисты в области туризма обеих стран получили надежные правительственные гарантии того, что этот бизнес будет вестись как обычно.
Während das Defizit sich weiter ausdehnt, wird die Abwertung des Dollar vermutlich weitergehen, trotz zögerlicher Leistungen der anderen großen Wirtschaftsnationen der Welt. И если дефицит будет увеличиваться дальше, то процесс обесценивания доллара, скорее всего, возобновится, несмотря на неудовлетворительные экономические показатели других основных мировых экономик.
Ich dachte, der kleine Graph meines Unternehmerlebens der ein bisschen an Moores Gesetz erinnerte - immer steil nach oben - es würde für ewig so weitergehen. Я думал, маленькая диаграмма моей бизнес жизни походила немного на закон Мура - всегда смотрела вверх и вправо - и что это навсегда.
Auf dem jüngsten Treffen der Welthandels-Organisation (WTO) in Cancun, teilten die Entwicklungsländer Amerika - und Europa - mit, dass dieses System so nicht weitergehen könne. На прошедшей недавно встрече членов Всемирной Торговой Организации (ВТО) в Канкуне развивающиеся страны обратили внимание Америки и Европы на то, что необходимо положить конец существующей торговой системе.
Diese hunderten Milliarden Euro sind bereits verloren und das Spielchen, dass man vorgibt es sei alles anders, kann nicht bis in alle Ewigkeit weitergehen. Эти сотни миллиардов евро уже потеряны, и невозможно бесконечно делать вид, что этого не произошло.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!