Примеры употребления "weiter" в немецком с переводом "широкий"

<>
Also gingen wir ein wenig weiter. Так что мы посмотрели шире.
Möglicherweise waren sie sogar weiter verbreitet. Они, возможно, даже были более широко распространены.
Doch gibt es andere, weiter reichende Chancen. Но есть и другие, более широкие возможности.
Die Fähigkeit von Bürgerbewegungen zur Beeinflussung der Politik wird weiter wachsen. Способность движений широких масс влиять на политику будет только возрастать.
Vergrößern wir unser Blickfeld weiter, sehen wir ganze Galaxien von Sternen. В более широком масштабе, мы можем увидеть целые галактики звезд.
China versucht nicht nur, seine Energieversorgung zu sichern, sondern auch weiter gesteckte Sicherheitsinteressen zu verfolgen. Китай стремится не только обеспечить безопасность поставок энергоносителей, но и достичь более широких целей безопасности.
Im Gegensatz dazu sind diese Zahlen in Amerika teilweise aufgrund eines weiter gehenden Einsatzes von Strafen gefallen. И, наоборот, уровень преступности в Америке понизился, частично благодаря более широкому использованию различных мер наказания.
Das weiter gefasste Ziel bestand in der Zerschlagung der Entspannungspolitik, die seit dem Jahr 2004 Gestalt angenommen hatte. Она преследовала и более широкую цель, которая заключалась в том, чтобы пошатнуть индо-пакистанское потепление в отношениях, которое продолжалось с 2004 года.
Israelische Extremisten ermordeten Ministerpräsident Yitzhak Rabin, damit er nicht weiter die breite Masse für einen Friedensschluss mobilisieren konnte. Израильские экстремисты организовали убийство премьер-министра Ицхака Рабина, чтобы ему не удалось мобилизовать широкие слои общества в поддержку мира.
Eine weiter gefasste Definition führt aber immer noch zu großen Unterschieden in der Häufigkeit zwischen den verschiedenen Ländern. Тем временем, широкое определение шизофрении вызывает значительные вариации в частоте случаев от страны к стране.
Jahrzehntelang bestimmte der Handel die Vorgehensweise der US-Außenpolitik in der Region, doch hatten einige Regierungen weiter reichende Pläne. В течение многих десятилетий торговля была образом действия внешней политики США в регионе, но у некоторых администраций была более широкая программа работы.
Wenn diese beiden Länder jedoch aufgrund weiter gefasster geopolitischer Überlegungen zu einem Abkommen gelangen, könnte Europa das Nachsehen haben. Однако, если широкие геополитические соображения приведут эти две страны к соглашению, Европа может пострадать.
Selbst wenn die Vorschläge im Grünbuch plausibel wären, was sie nicht sind, stellt sich dabei eine weiter reichende Frage: Даже если бы содержащееся в документе предложение было практичным (каковым оно не является), напрашивается более широкий вопрос:
Manchmal haben Institutionen der Finanz- und Geldwirtschaft eine Verpflichtung, historische Parallelen zu ignorieren und stattdessen eine weiter gefasste Perspektive einzunehmen. Иногда валютные и финансовые организации обязаны игнорировать исторические параллели и видеть более широкую картину.
Am extremen Ende des Spektrums stehen die Terroristen, doch das Weltbild reicht tiefer und weiter, als wir uns das eingestehen mögen. И крайняя точка спектра - это террористы, но их мировоззрение глубже и шире, чем мы бы хотели признать.
Obwohl die Stabilisierung des internationalen Finanzsystems wichtig ist, werden damit jedoch weiter reichende Herausforderungen im Bereich Regierungsführung nicht in Angriff genommen. Несмотря на важность стабилизации международных финансовых систем, это не решит более широких проблем управления.
Dieses demotivierende Signal verschwindet, wenn man die Unternehmensbesteuerung von den Gewinnen abkoppelt und als Steuerbasis ein weiter gefasstes Maß unternehmerischer Aktivitäten etabliert. Это препятствие исчезает, если корпоративная налоговая база отделена от текущей прибыли и связана с какой-то более широкой формулой для успеха деятельности.
Das heißt allerdings nicht, dass wir vom Terrorismus buchstäblich besessen sein sollen und dabei weiter gefasste historische Herausforderungen aus den Augen verlieren. Но это не означает, что мы должны в буквальном смысле помешаться на терроризме за счет потери из виду более широких исторических проблем.
Eine derartige Rolle würde Europas weiter reichende Interessen im Nahen Osten besser schützen und ihm zugleich gestatten, seinen Werten treu zu bleiben. Подобная роль может лучше защитить более широкие интересы Европы на Ближнем Востоке, при этом позволив ей остаться верной своим ценностям.
Die Verbreitung von Informationen bedeutet, dass Macht weiter verteilt sein wird und dass informelle Netzwerke das Monopol der traditionellen Bürokratie aushöhlen werden. Распространение информации означает, что власть получит более широкое распространение, и неформальные сети подорвут монополию традиционной бюрократии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!