Примеры употребления "weit über" в немецком с переводом "далеко за"

<>
Переводы: все115 далеко за38 другие переводы77
Doch Chinas regionale Diplomatie geht weit über die SCO hinaus. Но региональная дипломатия Китая заходит далеко за пределы ШОС.
Die Vorteile des Euro gehen weit über den wirtschaftlichen Bereich hinaus. Польза от нее простирается далеко за пределы экономики.
In diesem Fall ging die Frage weit über eine Unabhängigkeitserklärung hinaus. В том случае вопрос выходил далеко за рамки провозглашения независимости;
Eine feste Ablehnung des Einparteienstaates wird zudem weit über Japans Grenzen hinaus widerhallen. Твердый отказ от однопартийного государства найдет свое отражение далеко за пределами границ Японии.
Die Infektion breitete sich also gewissermaßen weit über den beschränkten Kreis der Folterer aus. Таким образом, болезнь вышла далеко за пределы ограниченного круга мучителей.
Geopolitisch erreichten die positiven Auswirkungen nach 1989 etliche Länder weit über den Westen hinaus. В геополитическом плане достижения после 1989 года вышли далеко за пределы Запада.
Man nennt das "Retro-Vaccinology" und die Implikationen davon erstrecken sich weit über HIV hinaus. Это называется ретро-вакцинология, и её результаты распространяются далеко за пределы ВИЧ-инфекции.
Die wirtschaftlichen Aktivitäten Indiens in Afrika reichen weit über die stets beliebten Bollywood-Filme hinaus. Экономическая активность Индии в Африке идет далеко за пределы некогда популярных боливудских кинофильмов.
Doch der Nutzen des anscheinenden Sieges Uribes gegen die FARC reicht weit über Kolumbien hinaus. Однако результаты очевидной победы Урибе над FARC распространяются далеко за пределы Колумбии.
Kardinal Wojtylas Wahl zum Papst war daher weit über die Grenzen der Kirche hinaus von Bedeutung. Поэтому выборы Кардинала Войтилы на пост папы римского имели смысл, выходящий далеко за пределы Церкви.
Außerdem geht die Verantwortung dafür, diese potenzielle Instabilität zu bewältigen, weit über die Führung in Pjöngjang hinaus. К тому же ответственность за управление этой потенциальной нестабильностью выходит далеко за пределы руководства в Пхеньяне.
Doch die ethische Bedeutung derartiger Forschung geht weit über die unbestrittene Wichtigkeit hinaus, schwerkranke Patienten zu retten. Но этическое значение такого исследования выходит далеко за пределы бесспорной важности спасения серьезно больных пациентов.
Die neue Freiheit des Ausdrucks, die durch das Internet ermöglicht wird, reicht weit über die Politik hinaus. Новая свобода выражения мнений, которую принёс Интернет, выходит далеко за пределы политики.
Was in den kommenden Monaten in der japanischen Politik passiert, wird Auswirkungen weit über Japans Grenzen haben. Рябь, вызванная событиями ближайших месяцев в японской политике, разойдется далеко за пределы страны.
Doch die Skepsis, dass man mit den Armen Geld verdienen kann, reicht weit über die Politik hinaus. Но скептицизм, что деньги могут быть сделаны с бедными, выходит далеко за пределы политиков.
Die Auswirkungen der falschen Politik gegenüber Syrien werden weit über die Grenzen des Landes hinaus spürbar sein. Последствия неправильного урегулирования вопроса с Сирией распространятся далеко за пределы страны.
In der heutigen globalisierten Wirtschaft kann die Wirtschafts- und Finanzpolitik eines Landes weit über die Landesgrenzen hinaus widerhallen. В сегодняшней глобализированной экономике влияние экономической и финансовой политики одной страны может проявиться далеко за ее пределами.
"Offenheit, Freiheit, Transparenz und Fairness gehen in ihrer Bedeutung weit über den Bereich der Wirtschaft hinaus", fügte sie hinzu. "Открытость, свобода, прозрачность и справедливость имеют значение далеко за пределами сферы бизнеса, - продолжает она.
Die Nachwirkungen eines echten Endes des bewaffneten Konflikts in Kolumbien wären weit über die Grenzen des Landes hinaus spürbar. Последствия прекращения колумбийского вооруженного конфликта почувствуются далеко за границами страны.
Das ist die Frage, die sich gerade mehreren Schwellenländern stellt, und ihre Tragweite geht weit über die Grenzen dieser Länder hinaus. Этот вопрос сегодня стоит перед рядом стран с развивающейся рыночной экономикой, и его влияние простирается далеко за их пределы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!