Примеры употребления "weis" в немецком

<>
Переводы: все597 указывать72 вэй1 другие переводы524
Hier weist ECOWAS den Weg. В этом направлении дорогу указывает ECOWAS.
Für den tapferen und charismatischen Dissidenten Wei Jingsheng hat Mao "praktisch ganz China einem Zustand der Gewalt, Verlogenheit und Armut unterworfen". Но по словам смелого и харизматичного диссидента Вэй Цзиншэна, Мао "вверг практически весь Китай в состояние жестокости, лживости и нищеты".
Welche Symptome weisen auf eine Geschlechtskrankheit hin? Какие симптомы указывают на венерическое заболевание?
Doch wieder weisen sie auf die Vorteile hin: Но они также указывают и на положительную сторону:
Er weist darauf hin, dass die Reformen mit neuen Regulierungsvorschriften einhergingen. Он указывает на то, что реформы сопровождались новым регулированием.
Unterdessen weisen seine Verteidiger auf zwei Leistungen hin, die er bereits vollbrachte: Тем временем, его защитники указывают на две выгоды, которые он уже принес:
Empirische Daten weisen darauf hin, dass diese Gefahr durchaus von Bedeutung ist. Действительно, эмпирические данные указывают на значительность этой опасности.
Der Lehrer wies auf die Grammatikfehler hin, die die Schüler gemacht haben. Учитель указал на сделанные учениками грамматические ошибки.
Neuere Initiativen der US Commodity Futures Trading Commission weisen in die richtige Richtung. Недавние инициативы Комиссии по торговле товарными фьючерсами США (CFTC) указывают правильное направление движения.
Die vierte Einsicht bezieht sich in ähnlicher Weise auf die innere Verbundenheit aller Lebewesen. Четвертый факт также указывает на взаимосвязанность всей жизни.
Tatsächlich weist die umfangreiche Literatur zu Wissenstransfers auf deren bemerkenswert enge geografische Ausbreitung hin. Действительно, обширная литература, описывающая места концентрации знаний, указывает на их невероятно узкий географический ареал.
Dennoch weist Boliviens aktuelle Krise auf das "demokratische Defizit" hin, das Lateinamerika derzeit plagt. И все же сегодняшний кризис в Боливии, действительно, указывает на "демократический дефицит", который в настоящее время свирепствует в Латинской Америке.
Daher weisen auch viele Menschen begeistert auf die wachsende internationale Rolle Brasiliens in Zukunft hin. В результате этого многие с энтузиазмом указывают на усиливающуюся международную роль Бразилии в будущем.
Skeptiker weisen auf die Schwierigkeiten hin, neue Methoden dort zu implementieren, wo sie gebraucht werden. Скептики указывают нам на то, что доставка новых средств людям, которые в них нуждаются, занимает у нас слишком много времени.
Professor Brent Sohngen von der Ohio State University weist auf die mögliche Bedeutung der Wälder hin: Профессор Брент Сонген из Университета штата Огайо указывает на то, что леса могут сыграть важную роль:
Ich wies ihn darauf hin, dass diese Region anstatt einer Militärstrategie dringend einen entwicklungspolitischen Ansatz benötigt. Я указал ему на то, что регион остро нуждается в стратегии развития, а не в военном подходе.
Als Frankreich 1998 die Weltmeisterschaft gewann, wiesen die Franzosen gern auf die ethnische Vielfalt ihrer Mannschaft hin. Когда Франция выиграла Кубок мира в 1998 году, французы любили указывать на этническое разнообразие своей команды.
Die Gegner weisen darauf hin, wie sehr die großen Ketten das traditionelle Einzelhandelssegment im Westen dezimiert haben. Оппоненты указывают на то, как крупная розничная торговля уничтожила традиционный розничный сегмент на Западе.
Man kann eben gute Argumente für beide Maßnahmen finden, aber die Politik weist nur in eine Richtung. Можно приводить экономические доводы и за и против, но все политики указывают в одну сторону.
Kritiker der europäischen Währungsintegration weisen oft darauf hin, dass die Währungsunion ohne politische Union zum Scheitern verurteilt ist. Критики европейской валютной интеграции часто указывают на то, что в условиях отсутствия политического союза, валютный союз обречен на провал.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!