Примеры употребления "weggenommen" в немецком

<>
Es sind 10 produktive Stunden, die der Organisation weggenommen werden, um dieses einstündige Meeting abzuhalten, das vermutlich besser mit zwei oder drei Leuten abgehalten worden wäre, die ein paar Minuten miteinander reden. Это десять часов производительности, отнятых у всей организации, чтоб провести этот часовой митинг, для которого наверняка хватило бы двух или трех человек, собравшихся на несколько минут.
Ich verfasste diese Stellungnahme zum dritten Jahrestag der Nacht, in der Sie mir mein Baby weggenommen haben. Я написала это заявление на третий день после того, как ты похитил мою дочь,
Was Kapitalbeteiligungen angeht, sollten die Mitarbeiter die ihnen zugeteilten Optionen und Aktien erst nach einer Zeitspanne von, sagen wir mal, fünf Jahren nach dem "Vesting" verkaufen können - das ist der Punkt, an dem die Optionen und Aktien "verdient" wurden und den Mitarbeitern nicht weggenommen werden können. Что касается выплат долевыми инструментами, руководящие работники не должны иметь возможности обналичивать выданные им опционы и акции, скажем, на протяжении пяти лет после "вестинга" - то есть момента, когда опционы и акции были "заработаны" и не могут быть отняты у руководящего работника.
Die Männer können es ihnen nicht wegnehmen. мужчины не могут их отнять.
Nun, die interessante Sache hierbei ist, wenn ich die Linien wegnehme, ist es, als ob Sie in der letzten Minute nichts gelernt hätten. Так вот, самое интересное - это то, что если я удалю отрезки, то создается впечатление, вы так ничего и не поняли за последние несколько минут.
Seine Familie wurde aus ihrer Wohnung geworfen und das Sozialsystem drohte damit, die Kinder wegzunehmen. Семью выселили из квартиры, и система социального обеспечения грозилась отнять у него детей.
Und ich verstand, dies war ihre Wahl, und sie würden sie sich von niemandem wegnehmen lassen. И я понял, это были их выборы, и они не собирались никому позволить отнять у них эти выборы.
"Du weisst, dass du perfektes Design hast, nicht, wenn du nichts mehr hinzuzufügen hast, sondern wenn du nichts weiteres wegnehmen kannst." "Как видно, совершенство достигается не тогда, когда уже нечего прибавить, но когда уже ничего нельзя отнять".
Als ich während einer solchen gespielten Vernehmung eine imaginäre Wache bat, dem Häftling den Stuhl wegzunehmen, täuschte der Ausbilder seine gewaltvolle Entfernung vor. Когда во время учебного допроса я попросил воображаемого охранника забрать у арестованного стул, инструктор изобразил, что стул отнимают силой.
Wieso habt ihr uns den Apfel weggenommen? Почему забрали яблоко?
Die andere Gruppe bekommt zwei Äpfel, einer wird weggenommen. Другой группе раздали по два яблока и одно забрали.
Die Jungen, die man ihnen weggenommen hat, werden getrennt. Медвежат одного помёта разделяют.
Astrologie - wir haben die banale Idee, dass Ihr Leben vorhergesagt werden kann, weggenommen; Вот астрология - мы отвергаем банальную идею о том, что можно предсказать нашу жизнь;
Und dass mir, als Resultat, meine verrechenbare Vorrauszahlung von meiner Produktionsfirma wieder weggenommen wird. и из-за этого мой взнос в производство диска студия заберет себе.
Sie haben all seine Vielschichtigkeit und Schönheit weggenommen, und es in einen billigen Gebrauchsgegenstand verwandelt. Вы взяли всю эту сложность и красоту и превратили в дешёвый предмет потребления.
Wir hatten ein zweieinhalb Tage altes Baby zuhause, es war unseres - wir hatten es niemandem weggenommen. B это время дома у нас находился ребёнок, всего 2,5-дней от роду - наш собственный, а не соседский.
Meine Freundin Justine hat mir irgendwie meine Freundin Kelly weggenommen, und jetzt sind sie gemein zu mir. Одна моя подруга Жюстин сдружилась с моей другой подругой Келли, и теперь они ко мне плохо относятся.
Um nicht hinterherzubleiben, schauen andere Firmen auf ihre Geschäftsbesitze und fragen sich, was weggenommen und verkauft werden kann. Чтобы не остаться в стороне, прочие компании тоже перетряхивают свои холдинги в поисках чего-нибудь на продажу.
In Mitten unvorstellbarer Armut und Verlust, erteilen Menschen, die nichts haben, dem Mann die Absolution, der ihnen alles weggenommen hat. В пучине неописуемой бедности и лишений я увидел людей, которым нечем было оправдать человека, который лишил их всего.
Die Freiheiten, an die sie so sehr gewöhnt waren und die sie vielleicht sogar als selbstverständlich angesehen haben, wurden ihnen jetzt weggenommen. У них отобрали свободы, к которым они так привыкли и которые, возможно, воспринимали как должное.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!