Примеры употребления "warnung" в немецком

<>
Er beachtete unsere Warnung nicht. Он не обратил внимания на наше предупреждение.
Trotz dieser Warnung also wusste ich, dass irgendjemand die Namensrechte kaufen würde. Но, даже не смотря на это предостережение, я знал, что покупатель на право назвать выступление найдётся.
Er schenkte unserer Warnung keine Aufmerksamkeit. Он не обратил внимания на наше предупреждение.
Lord Actons Satz über den korrumpierenden Effekt der Macht trifft noch nicht zu, Burkes Warnung aber sehr wohl. Фраза лорда Эктона о развращающем действии власти ещё не применима к нему, однако предостережение Бурке уже применимо.
Doch sollte diese Warnung keinen Erfolg haben. Однако это предупреждение не должно одержать верх.
Doch mindert dies nicht die Schwere dessen, was in Syrien passiert, und es macht Morells Warnung auch nicht weniger ernst. Но это не уменьшает серьезности ни того, что творится в Сирии, ни предостережения Морелла.
Die Spitzen der Regierung äußerten nie eine Warnung. Руководители правительства не дали никаких предупреждений.
Von George Santayana stammt die berühmt gewordene Warnung, dass "diejenigen, die unfähig sind, von der Geschichte lernen, dazu verdammt sind, sie zu wiederholen." Знаменитое предостережение Джорджа Сантаяны гласит, что "тот, кто не помнит своего прошлого, обречён пережить его снова".
Dies ist eine Warnung, die wir ernst nehmen müssen. Это предупреждение, которое мы должны принимать всерьёз.
Der Blick aus historischer Perspektive auf den Brückenbau oder jede andere technische Disziplin dient uns als Warnung vor unserer in unserem Menschsein begründeten Denkweise. Историческая перспектива в области строительства мостов или в любой другой сфере проектирования дает нам предостережение о том, как наши человеческие качества влияют на наше мышление.
Doch bleiben die praktischen Konsequenzen dieser Warnung im Ungewissen. Однако практические последствия этих предупреждений остаются туманными.
Erst vor einigen Tagen schloss Israel seinen Flughafen in Eilat, nachdem es die Warnung erhalten hatte, dass Dschihadisten auf der Sinai-Halbinsel einen Angriff des Flughafens mit Raketen planten. Лишь несколько дней тому назад Израиль закрыл свой аэропорт в Эйлате после предостережения о том, что моджахеды с Синайского полуострова планируют обстрелять его ракетами.
Was in Großbritannien mit Railtrack passierte ist eine Warnung. История с компанией Railtrack (контролирующей железные дороги) в Великобритании является предупреждением.
Was braucht man zur frühest möglichen Warnung bei Herzanfällen? Итак, что же нужно, чтобы как можно раньше получить предупреждение о сердечном приступе?
Sein Tod sollte als Warnung an alle südostasiatischen Regierungen dienen: Его смерть должна служить предупреждением для всех правительств Юго-восточной Азии:
Der gescheiterte WTO-Gipfel in Cancun vor zwei Wochen sollte als Warnung dienen: Неудавшаяся встреча ВТО в Канкане две недели назад должна служить предупреждением:
Das sollte Europa, dessen Wirtschaft inzwischen viel schwächer ist als die in Amerika, eine Warnung sein. Это должно стать предупреждением для Европы, чья экономика сейчас гораздо слабее, чем американская.
Dieser Fall sollte Kriminellen eine Warnung sein und zeigt, dass sich keiner dem Arm des Gesetzes entziehen kann. Пусть это дело послужит предупреждением для преступников о том, что никто не находится вне досягаемости закона.
Es wäre nicht das Schlechteste, wenn sich die gegenwärtigen Diplomaten an die Warnung des großen französischen Staatsmannes Talleyrand erinnerten: Дипломатам сегодня не помешало бы вспомнить предупреждение великого французского государственного деятеля Таллерана:
Das Beispiel des benachbarten Guinea-Bissau, wo im Vorfeld der Parlamentswahlen gerade ein Blutbad stattgefunden hat, sollte als Warnung dienen. Случай с соседней Гвинеей-Бисау, где только что произошло кровопролитие перед всеобщими выборами, должен послужить предупреждением.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!