Примеры употребления "warnt" в немецком с переводом "предупреждать"

<>
Ein Demonstrant auf dem Tahrir warnt: Демонстрант на площади Тахрир предупреждает:
Musharraf warnt ihn, er solle in London bleiben. Мушарраф предупреждает его оставаться в Лондоне.
Die Frage heute lautet nicht, warum niemand vor der nächsten Krise warnt. Ныне вопрос заключается в том, почему сегодня никто не предупреждает о следующем кризисе.
Der scheidende Chefökonom des IWF, Ken Rogoff warnt, dass die Überschüsse die globale Stabilität gefährden. Главный экономист МВФ Кен Рогофф предупреждает, что активный торговый баланс представляет собой угрозу глобальной экономической стабильности.
Vor allem warnt der Bericht vor den Gefahren, die sich aus einem Versagen mehrerer Systeme ergeben. Что более важно, доклад предупреждает об опасности падения нескольких систем одновременно.
Havel argumentiert ähnlich, wenn er vor den Gefahren des Nationalismus und Populismus in der Region warnt. Хавел делает подобные выводы, когда он предупреждает о возникающих угрозах национализма и популизма в регионе.
Neue Studien, warnt er, wiesen darauf hin, dass Hilfsleistungen im Allgemeinen nicht zu schnellerem Wachstum führten. Он предупреждает, что по заключениям новых исследований, помощь не приводит к ускорению темпов развития.
Man warnt die Bürger vor der Gefahr des Populismus (und meint damit den Willen des Volkes?). Граждан предупреждают об опасности популизма, а что же делать с волей народа?
"Die Kosten für die Gesellschaft wären signifikant" warnt er, da die Synergien zwischen Einlagengeschäft und Kreditvergabe verloren gingen. "Социальные издержки будут значительными", предупреждает он, поскольку будет утеряна согласованность между изъятием вкладов и выдачей кредитов.
Trumans Biograf David McCullough warnt, dass etwa 50 Jahre vergehen können, bevor die Historiker eine Präsidentschaft wirklich beurteilen können. Биограф Трумэна Дэвид Маккалоу предупреждает о том, что, прежде чем историки будут способны реально оценить того или иного президента, должно пройти около 50 лет.
Dieses System warnt die Minister bei Ereignissen mit geringem Risiko, aber großen Auswirkungen und rät zu einem entsprechenden Vorgehen. Эта система предупреждает министров о событиях с низким уровнем риска, но с высоким уровнем воздействия, а также дает им советы, какие соответствующие меры нужно предпринять.
Der Yale-Historiker Jonathan Spence warnt seit langem davor, dass der Westen China unter den selben Voraussetzungen beurteilt wie sich selbst. Йельский историк Джонатан Спенс уже давно предупреждал, что Запад склонен смотреть на Китай через те же очки, через которые он смотрит на себя.
Eine erste Hochrechnung der gesamten Eurozone wird um 11 Uhr erwartet, wobei die EU-Kommission vor dem Risiko einer erneuten Rezession warnt. Первая оценка в отношении всей еврозоны ожидается в 11 утра, Европейская комиссия предупреждает об опасности новой рецессии.
Der rivalisierende Revolutionsrat von Tripolis warnt unterdessen, dass man jegliche neue Regierung absetzen würde, wenn man seinen Forderungen nach einer Regierungsbeteiligung nicht nachkommt. Тем временем, соперничающий Революционный совет Триполи предупредил, что он сместит любое новое правительство, если его требования о представительстве не будут выполнены.
Es kommt zu einem so hohen Formaldehyd-Ausstoß, dass jetzt ein Gesetz gilt, das neue Besitzer von Wohnwagen vor der Gefahr von Formaldehyd in der Umgebung warnt. Происходит настолько сильный выброс формальдегида, что существует федеральный закон, чтобы предупредить новых покупателей передвижных домов о вреде формальдегида для атмосферы.
Und im Gegensatz zu Al Gore, der auf der ganzen Welt davor warnt, dass unsere Städte bald im Meer versinken werden, kommt dieser Bericht ganz ohne Panikmache aus. И, в отличие от Ала Гора, изъездившего весь мир, предупреждая о том, что наши города могут вскоре оказаться на дне океанов, авторы отчёта воздерживаются от нагнетания страха.
"Kleinen und mittleren Unternehmen fehlen oft die Erfahrung, das Personal und die finanziellen Ressourcen, um Betriebsgeheimnisse effektiv gegen nicht autorisierten Zugriff zu schützen", warnt das BVT in einem Bericht. "Маленьким и средним компаниям часто не хватает опыта, сотрудников и финансовых ресурсов, чтобы эффективно защитить корпоративные тайны от несанкционированного доступа", - предупреждает в докладе BfV.
Der UN-Bericht zur Lage der Weltwirtschaft und zu den Aussichten für 2007 (World Economic Situation and Prospects 2007) warnt, dass ein schwächerer Wohnungsmarkt das US-Wachstum mindern wird. Доклад ООН "Ситуация в мировой экономике и перспективы в 2007 г." предупреждает о том, что ослабленный рынок недвижимости подорвёт экономический рост в США.
Die US-Handelsbeauftragte Susan Schwab warnt vor einem "umfassenden Handelskrieg", wenn diese Sanktionen umgesetzt werden und argumentiert, dass Handelssanktionen im Sinne des Klimaschutzes die Bestimmungen der Welthandelsorganisation verletzen würden. Предупреждая о "тотальной торговой войне", если санкции получат одобрение Конгресса, торговый представитель США Сюзан Шваб утверждает, что "зеленые" торговые санкции будут нарушением правил Всемирной торговой организации.
Der amerikanische Verteidigungsminister Donald Rumsfeld warnt, dass es noch mehr dokumentarische Beweise für Verfehlungen im Gefängnis Abu Ghoreib gibt, offenbar in der vorauseilenden Hoffnung, die Schandtaten dort zu stoppen. Министр обороны США Дональд Рамсфелд предупреждает о том, что в его распоряжении есть и другие документальные свидетельства правонарушений в тюрьме Абу-Граиб, надеясь, очевидно, главным образом на то, что творимые там беззакония прекратятся.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!