Примеры употребления "wann immer" в немецком с переводом "когда"

<>
Переводы: все44 когда29 другие переводы15
Wann immer ich auf jemanden treffe, der sagt: Каждый раз, когда я встречаю кого-нибудь, кто говорит:
Wann immer du dies hörst werde ich da sein." И всякий раз, когда вы слышите эти звуки, я с вами".
Aber wann immer ich die Gelegenheit bekomme, arbeite ich immernoch an meiner Reihe. Но когда у меня появляется возможность, я продолжаю работать над своей серией.
Also, wann immer es möglich ist, Alternativen zu wählen zu Einweg-Plastik-Artikeln. Когда бы то ни было выбирать альтернативы однократному использованию пластика.
Doch eigentlich, wann immer wir über Menschenrechte sprechen, sagen wir, dass Menschenrechte universal sind. Однако, когда мы говорим о правах человека, мы говорим о том, что они универсальны.
Wann immer ich konnte, benutzte ich die Duschen fürs Personal in Bürogebäuden und Raststätten. Когда была возможность, я пользовалась служебным душем в офисных зданиях и на стоянках дальнобойщиков.
Wann immer Teilchen interagieren, hält die Natur in allen vier Richtungen alles in perfekter Balance. Когда частицы взаимодействуют, природа балансирует взаимодействие по всем четырем направлениям.
Wann immer zum Krieg aufgerufen wird, impliziert dies einen Kampf gegen Nationen, Völker oder Staaten. Всякий раз, когда речь идет о войне, подразумевается борьба против наций, народов или государств.
Wenn Designer an Ideen arbeiten, können sie anfangen, etwas zu bauen, wann immer sie wollen. Так что когда дизайнеры работают над идеями они могут начать создавать вещи когда захотят.
Wann immer auch der Dollar schwächer wird, sind ausländische Zentralbanken ganz begierig darauf zu helfen. когда бы доллар не ослаблялся, иностранные центральные банки готовы придти на помощь.
Seitdem besteht die Haltung der Zentralregierung darin, die wirtschaftlichen Bremsen anzuziehen, wann immer Überhitzungstendenzen erkennbar werden. С тех пор политика центрального правительства заключалась в торможении экономики всякий раз, когда возникала тенденция к перегреву.
Wann immer man auf einem Planeten Linien sieht, heißt das, da ist was aufgebrochen, eine Spalte. Когда вы видите что-то линейное на поверхности планеты, это означает что там трещина, как разлом.
Aber in den USA wendeten sich die Menschen an mich, wann immer es um Afrika ging. Но когда в Америке заходил разговор про Африку, то люди всегда спрашивали мое мнение,
Wann immer wir den Oxytocinlevel steigern, öffnen die Menschen bereitwillig ihre Geldbeutel und teilen Geld mit Fremden. Всегда, когда уровень окситоцина поднимается, люди с удовольствием достают свои кошельки и отдают деньги чужакам.
[undeutlich] Wann immer wir sehen [undeutlich] es war solch eine Ehre für uns, an dem Camp teilzunehmen. [неразборчиво] "Когда бы мы ни видели [неразборчиво] мы чувствовали такую гордость за то, что мы поехали и работали в этом лагере.
Wann immer das Norden-Bombenzielgerät in ein Flugzeug gebracht wird, wird es von einer Reihe bewaffneter Wachen begleitet. И каждый раз, когда бомбовый прицел Норден грузили в самолет, его сопровождала вооруженная охрана.
Wann immer sie sagen, es gibt ein langfristiges Problem, können wir nicht sagen, "Oh, Sie bringen schlechte Nachrichten? Когда они заведут разговор о тех долгосрочных проблемах, нельзя говорить "У Вас плохие новости?
Nun, ich lernte, dass, wann immer die Stimmung hochkocht in diesen Gemeinschaften, jemand losgeht und die Giftpfeile draußen im Busch versteckt. Что ж, я узнал, что, когда в этих племенах разгораются страсти, находится человек, который прячет ядовитые стрелы в зарослях кустарника,
Wann immer ein Lichtblitz diese Rezeptoren trifft, öffnen sich die Poren und elektrischer Strom wird angeschaltet und die Neuronen feuern elektrische Impulse. Всякий раз, когда вспышка света попадает на рецептор, поры открываются, пропуская электрический ток, и нейрон испускает электрические импульсы.
Der Hund lebt mit Ihnen, er kann jederzeit zu Ihnen kommen, er kann an Ihrem Hintern schnuppern, wenn Sie mögen, wann immer er will. Собака живет с вами, собака может быть с вами всегда, она может понюхать вам зад, если вам это нравиться, когда ей это заблагорассудиться.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!