Примеры употребления "wahrnehmen" в немецком

<>
Lassen Sie uns mit dem Wahrnehmen beginnen. Давайте начнем с ощущения.
Sie können das Magnetfeld der Erde wahrnehmen. Они могут чувствовать магнитные поля Земли.
Indirekt können sie so die Sonne wahrnehmen. Таким образом, косвенно, Вы можете видеть солнце.
Dieser Käfer kann einen Waldbrand 80km entfernt wahrnehmen. Этот жук может определить наличие лесного пожара на расстоянии 80 километров.
Tiere die das wahrnehmen werden längst verschwunden sein. Любое здравомыслящее животное будет убегать подальше от этого места.
Außerhalb des Reservates kann man dies noch nicht einmal wahrnehmen. За пределами резерва вы даже не можете подобного найти.
Lernen Sie eine Person kennen aus einer Gruppe, die sie negativ wahrnehmen. познакомиться с одним человеком, принадлежащим к группе, о которой у вас сложились негативные стереотипы.
Hätten wir das, würden unsere Gehirne wahrscheinlich Felsen als leeren Raum wahrnehmen. Если бы это было так, то наш мозг вероятно считал бы, что камни наполнены пустотой.
Wirtschaftsbosse, Regierungen und Bürgerorganisationen müssen ihre Rolle bei der Umsetzung dieser Vision wahrnehmen. Лидеры делового мира, правительства и организации гражданского общества должны сыграть свою роль в реализации этой задачи.
Wieso konnten Gesellschaften ihre Auswirkungen auf die Umwelt nicht wahrnehmen und rechtzeitig aufhören? Как могли общества не понимать своего влияния на среду и не остановиться вовремя?
Das leiseste Geräusch, dass Sie wahrnehmen bewegt Ihre Trommelfell im Bereich von 4 Atomdurchmessern. Самый тихий звук, который вы можете различить, перемещает барабанную перепонку всего лишь на четыре атомных диаметра.
Geld ist entscheidend für Mesotheliom-Erkrankte, um die besten verfügbaren Therapien wahrnehmen zu können. Деньги играют решающую роль для больных с мезотелиомой, чтобы получить лучшие из имеющихся видов лечения.
Wenn Sie in Ihrem Gegenüber kein menschliches Potenzial wahrnehmen, sprechen Sie nicht mit ihm. Если вы не видите человеческих качеств в своем противнике, вы не станете разговаривать с ним.
Daher können wir auch die Emotionen anderer Menschen wahrnehmen, weil ihre Muskeln handeln, unbewusst. И поэтому мы можем сказать какие чувства испытывают другие люди, потому что их мышцы двигаются, подсознательно,
Wir können nicht länger so tun, als ob wir diese Seite des Leidens nicht wahrnehmen. Нельзя более притворяться, что мы не знаем об этих страданиях.
Diese LEDs sind mit Sensoren verdrahtet, welche das Vorhandensein von Geruchsmolekülen in der Luft wahrnehmen. Эти светодиоды подключены к датчикам, которые обнаруживают присутствие пахучих молекул в воздухе.
Da wir die Umgebung vor allem mit unseren Augen wahrnehmen, können wir dies nur schwer nachvollziehen. Поскольку человек так сильно зависит от зрения, нам сложно по-настоящему понять звук.
Über die Städte hinaus, zieht all dieses Wahrnehmen und Antreiben in Objekte des täglichen Lebens ein. Помимо городов это очувствление и исполнение проникают в предметы нашего ежедневного пользования.
Leute, die farblich hören, sehen tatsächlich Farben, wenn sie den Klang von Wörtern oder Buchstaben wahrnehmen. Люди с цветным слухом фактически видят цвета, когда они слышат звуки слов или букв.
Der Antiamerikanismus, so sagen sie, wird sich fortsetzen, weil einige Menschen Amerika als kulturelle Bedrohung wahrnehmen. Антиамериканизм, говорят они, неискореним, поскольку некоторые люди видят в Америке угрозу своей культуре.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!