Примеры употребления "wütende" в немецком

<>
Der wütende Mann droht, die Amerikanerin umzubringen. А муж в бешенстве грозится убить американку.
Der Aufkauf kompletter Unternehmen löst wütende Ansprachen im US-Kongress aus. Покупка целых предприятий приводит к недовольным высказываниям в американском Конгрессе.
Wütende Jugendliche gründeten sogar Websites wie anti-cnn.com, um ihrer Empörung Ausdruck zu verleihen. Разгневанная молодёжь даже основала веб-сайты, такие как anti-cnn.com, для того чтобы выразить своё негодование.
Ein Spießrutenlauf durch die wütende Menschenmenge, einige trugen Motorradhelme, um sich vor Verletzungen zu schützen. Чтобы избежать ранений, они использовали толстые рукавицы и мотоциклетные шлемы.
Eine der vielen humanitären Katastrophen, die der gegenwärtig in Irak wütende Bürgerkrieg ausgelöst hat, ist beinahe unsichtbar. Среди многочисленных гуманитарных катастроф, вызванных гражданской войной в Ираке, одна почти незаметна.
In den vergangenen 20 Jahren haben entlassene Arbeiter, enteignete Bauern, Falun Gong-Anhänger und wütende Tibetaner Proteste organisiert. За последние 20 лет протесты организовывали уволенные рабочие, фермеры, лишившиеся собственности, сторонники духовного движения Фалуньгун и обозлённые тибетцы.
Wütende muslimische und christliche Menschenhaufen brannten Kirchen und Moscheen nieder und töteten bei einer Serie von Anschlägen und Racheaktionen Dutzende von Menschen. Толпы озлобленных мусульман и христиан сожгли некоторые церкви и мечети и убили десятки людей во время нескольких атак.
Es ist bedauerlich, wenn man auf BBC und CNN wütende Studenten hört, die behaupten, dass Aristide "log", weil er die sozialen Verhältnisse im Land nicht verbesserte. Печально слушать по Би-Би-Си и Си-Эн-Эн разгневанных студентов, утверждающих, что Аристид "солгал", потому что не улучшил социальное положение в стране.
Die zeitweilig in Friedenstauben umgewandelten Kriegsvögel tragen so wesentlich mehr dazu bei, wütende Islamisten zu beruhigen, als die Hochglanzpropaganda, die die US-Informationsdienste in Pakistan herausgeben. Временно превратившись в птиц мира, а не войны они делают гораздо больше для того, чтобы успокоить разгневанных исламистов, чем глянцевые стопки пропагандистской литературы, распространяемой информационными службами США в Пакистане.
Wütende Demonstranten haben es zwar gelegentlich geschafft, ungeliebte Regenten zu stürzen, konnten aber leider bislang noch keinen Despoten durch eine Regierung ersetzen, die die Wünsche des Volkes berücksichtigt hätte. К сожалению, хотя обозленные протестующие иногда вынуждали уйти нежелательных правителей, они не были в состоянии заменить тиранов правительствами, которые бы следовали пожеланиям общества.
Die nachträgliche Enthüllung, dass die Gründe für den Einmarsch im Irak enorm übertrieben wurden - und in einigen Fällen komplette Fabrikationen waren -, produzierte eine wütende Gegenreaktion, die 2008 dazu beitrug, dass die Republikaner in den USA abgewählt wurden, und die in Bezug auf die britische Labour Party in diesem Jahr dasselbe bewirken könnte. Раскрытие в последующем фактов о том, что причины вторжения в Ирак были значительно преувеличены (а в некоторых случаях и целиком сфабрикованы), вызвали неблагоприятную реакцию, которая помогла лишить Республиканцев власти в Соединённых Штатах в 2008 г. и которая может привести к тем же последствиям для Лейбористкой партии Великобритании в этом году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!