Примеры употребления "vorhergesagt" в немецком с переводом "предсказывать"

<>
Was hätten Sie ohne dieses Wissen vorhergesagt? Что бы вы предсказали, не зная об этом?
Auch diese hatten die Ökonomen nicht vorhergesagt. Экономисты также не предсказали это событие.
Der Krieg selbst war natürlich vorhersehbar und wurde auch vorhergesagt. Война, конечно, была предсказуемой и предсказанной.
Wir fliegen das Doppelte der Geschwindigkeit, die du vorhergesagt hast." Мы летим вдвое быстрее, чем ты предсказывал."
Nicht nur, dass die Fachwelt die Krise nicht vorhergesagt hatte. Проблема заключается не только в том, что профессионалы не предсказали кризис.
Astrologie - wir haben die banale Idee, dass Ihr Leben vorhergesagt werden kann, weggenommen; Вот астрология - мы отвергаем банальную идею о том, что можно предсказать нашу жизнь;
Nur wenige Ökonomen haben die gegenwärtige Wirtschaftskrise vorhergesagt, und über ihre letztlichen Ursachen herrscht weitgehende Uneinigkeit. Мало кто из экономистов предсказал нынешний экономический кризис, и среди них нет единого мнения по поводу его основных причин.
Eine Art Diffusion von Innovationen könnte verstanden und vorhergesagt werden durch den Mechanismus, den ich Ihnen jetzt zeigen werde. Распространение нововведения можно понять и предсказать с помощью механизма, который я вам сейчас покажу.
Katrina andererseits war ein fürchterliches Werk der Natur, aber eins, dass der nationale Wetterdienst mit beeindruckender Präzision vorhergesagt hatte. С другой стороны, "Катрина" была явлением природы, хоть и ужасным, но предсказанным национальной метеослужбой с впечатляющей точностью.
In dieser Hinsicht ist die wichtigste Lehre aus 1989 und seinen Folgen, dass die Entwicklung einer Gesellschaft nie genau vorhergesagt werden kann. В этом смысле, самыми важными знаниями, полученными из урока 1989 года и последующих событий, является то, что эволюция общества никогда не может быть предсказана безупречно.
Er hatte die meisten der dann tatsächlich eingetretenen Krisen vorhergesagt, doch konnte auch dies seine Popularität innerhalb des IWF-Vorstands nicht steigern. Он предсказывал кризис, который не заставил себя долго ждать, но это не прибавило ему популярности у руководства МВФ.
Es ist wahr, dass einige Konstrukteure makroökonomischer Modelle, darunter das Haushaltsbüro des Kongresses, vorhergesagt hatten, ein Sturz über die Klippe würde eine Rezession verursachen. Это правда, что некоторые макроэкономические прогнозисты, в том числе и Бюджетное управление Конгресса, предсказывают, что прохождение над фискальным обрывом могло бы привести к рецессии.
Die Aufhebung der Binnengrenzen der EU vergrößerte das Marktgebiet für jedes Land und führte zu den Skaleneffekten, wie sie im Cecchini-Bericht vorhergesagt waren. Устранение внутренних границ Евросоюза способствовало увеличению размера рынка для стран, и это стало причиной, когда начал работать предсказываемый эффект масштаба.
Sogar die Szenarien bei ungünstigster Entwicklung, die Mainstream-Klimaforscher erstellen, - Szenarien, die weit über das hinausgehen, was in den Klimamodellen vorhergesagt wird, die auf allgemeine Übereinstimmung stoßen - sind nicht so schlimm, wie Al Gore es uns glauben machen will. Даже наихудшие сценарии, предлагаемые основным течением климатологов, сценарии, которые идут намного дальше того, что предсказывают усреднённые климатические модели, не так страшны, как пугает нас Гор.
Berater von McKinsey haben sogar vorhergesagt, dass im Jahr 2025 die obere Mittelschicht 520 Millionen Menschen umfassen wird - das ist die Art Hochrechnung, die die kommunistischen Bürokraten als eine Anerkennung ihrer eigenartigen Mischung aus Marktwirtschaft und strenger staatlicher Kontrolle begrüßen. Консультанты агентства МакКинси предсказывают, что к 2025 году высший средний класс в Китае будет насчитывать 520 миллионов - такой прогноз коммунистическая верхушка предполагает реализовать в результате странного гибрида рыночной экономики и жесткого государственного контроля.
Überraschenderweise hatten sowohl örtliche wie internationale Analysten vorhergesagt, dass sie hinter dem Nepalesischen Kongress (NC) und den Vereinigten Marxisten und Leninisten (UML) - den beiden größten Parteien, die das Steuer der Politik bestimmten, seit in Nepal 1990 wieder die Mehrparteiendemokratie eingeführt wurde - auf den dritten Platz kommen würden. Удивительно, но и местные, и международные аналитики предсказали им лишь третье место, отдав первые два Непальскому Конгрессу (НК) и Объединенным Марксистам-ленинистам (ОМЛ), двум наиболее крупными партиями, которые находились у власти с тех пор, как в Непале в 1990 году была восстановлена многопартийная демократия.
PITTSBURGH - Das Wall Street Journal brachte kürzlich auf der Titelseite einen Artikel über die "Tauben" der Geldpolitik, die eine niedrige Inflation in den Vereinigten Staaten vorhergesagt und die "Falken" übertrumpft hatten, die ihrerseits argumentiert hatten, dass die allmonatlichen Käufe langfristiger Wertpapiere seitens der Notenbank, also die quantitative Lockerung (QE), einen schnelleren Preiszuwachs bewirken würden. ПИТТСБУРГ - Недавно в журнале The Wall Street Journal была опубликована передовица, в которой говорилось, что "голуби" финансовой политики, предсказывавшие низкий уровень инфляции в США, одержали верх над "ястребами", утверждавшими, что ежемесячное приобретение Федеральной резервной системой долгосрочных ценных бумаг, или так называемое количественное смягчение (КС), вызовет ускорение роста цен.
Niemand kann die Zukunft vorhersagen. Никто не может предсказать будущее.
Niemand kann Blasen präzise vorhersagen. Невозможно точно предсказать пузыри.
Wir können vorhersagen, wie das klingen wird. И мы можем предсказать, каким будет этот звук.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!