Примеры употребления "vorbei ist" в немецком

<>
Was vorbei ist, ist vorbei. Что было, то прошло.
Vorbei ist die Gefahr damit freilich noch nicht, denn der Iran hat keinen Verzicht auf Nuklearwaffen erklärt, für welche sein angereichertes Uran letztlich verwendet werden könnte. Но опасность еще не миновала, потому что Иран не отказался от создания ядерного оружия, для которого может быть использован полученный им обогащенный уран.
Vorbei ist der Frühling, der Sommer beginnt. Прошла весна, и наступает лето.
NEW YORK - Obwohl die Vereinigten Staaten vor Kurzem ein BIP-Wachstum von 3,5% für das dritte Quartal meldeten, was darauf hindeutet, dass die schlimmste Rezession seit der Großen Depression vorbei ist, steht die amerikanische Wirtschaft tatsächlich wesentlich schwächer da, als die offiziellen Daten ahnen lassen. НЬЮ-ЙОРК - В то время как Соединенные Штаты недавно сообщили о росте ВВП в третьем квартале на 3,5%, предположив, что самый серьезный кризис со времен Великой Депрессии миновал, американская экономика фактически гораздо слабее, чем предполагают официальные данные.
Vorbei ist es mit der moderaten Politik China gegenüber, wie Chen sie zuvor verfolgt hatte. Прошла умеренная политика по отношению к Китаю, которую раньше вел Чэнь.
Wenn allerdings eine Episode vorbei ist und die Medikamente abgesetzt werden, tendiert die Depression wiederzukehren und in 50% der Fälle kommt es auch zu einem Rückfall, obwohl die Patienten dem Anschein nach völlig genesen waren. Однако, когда приступ проходит и действие лекарства прекращается, депрессия имеет тенденцию возвращаться и, по меньшей мере, 50% людей, переживших первый приступ депрессии, обнаруживают, что депрессия возвращается, несмотря на, казалось бы, полное выздоровление.
Was wäre, wenn wir stattdessen das Gehirn für einen kurzen Moment ausschalten könnten, bis der Anfall vorbei ist, und das Gehirn dazu bringen, wieder in seinen Ausgangszustand zurückzukehren - ungefähr wie ein dynamisches System, was in seinen Ausgangszustand versetzt wird. Если бы мы могли просто отключить эту часть мозга на время, пока приступ не пройдет, и затем вернуть мозг в прежнее состояние - вроде динамической системы, которую возвращают в начальное состояние.
Was vorbei ist, ist vorbei. Что было, то прошло.
Aber diese Gefahr ist lange vorbei. Но эта опасность давно миновала.
Ein Sturm ist vorbei in Italien. Один шторм в Италии прошёл.
Die Zeit des Unilateralismus ist vorbei. Односторонний момент прошел.
Die Ära der amerikanischen Unipolarität ist vorbei. Эпоха американского униполяризма прошла.
Diese Tage sind vorbei, sie werden nie wieder kommen. Эти дни прошли безвозвратно.
Die Ära, in der China alle Kompromisse in der Beziehung machte, ist vorbei. Уже прошла та эра, когда Китай шел на любые компромиссы в отношениях.
Die Zeit, in der Japan nur stumm vom Spielfeldrand zuschauen konnte, sind vorbei. Времена, когда Япония могла оставаться в стороне, прошли.
Lateinamerika ging es gut, solange weiches Geld hereinkam, aber diese Zeiten sind vorbei. Дела в Латинской Америке шли хорошо до тех пор, пока туда текли бумажные деньги, но те времена уже в основном прошли.
Die von der Europäischen Kommission im Jahre 2005 gebilligte Phase des Nachdenkens ist vorbei. время на принятие решений, установленное Еврокомиссией в 2005 г., прошло.
Wer kann Margaret Thatchers Tränen vergessen, als ihre "Freunde" ihr erklärten, ihre Zeit sei vorbei? Кто может забыть слёзы Маргарет Тэтчер, когда её "друзья" сказали ей, что её время прошло?
Aber unser (westlicher) Moment der Führung in Sachen Feminismus ist vorbei - und das aus guten Gründen. Однако время главенства нашего (западного) феминизма прошло - по веским причинам.
All dies erinnert an frühere Zeiten, von denen man hätte hoffen mögen, dass sie lange vorbei wären. Все это напоминает прежние времена, которые, как можно было надеяться, уже давно прошли.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!