Примеры употребления "voraussichtlich" в немецком

<>
Was voraussichtlich ca. 2020 passieren wird. Это случится где-то в 2020 году.
Bis 2020 steigen wir voraussichtlich von zwei auf fünf Milliarden Internetnutzer. К 2020 году увеличится с двух до пяти миллиардов количество Интернет пользователей.
2030 wird voraussichtlich 70% des indischen BIPs in den Städten erwirtschaftet. К 2030 году 70% ВВП Индии будет создаваться в ее городах.
In den nächsten zwei Jahren kosten sie nur voraussichtlich noch hundert Dollar. А через год-два, возможно, цена упадёт до 100 долларов.
Ihre gefährliche Ideologie wird voraussichtlich trotzdem weiterleben und staatlich geförderte nichtstaatliche Akteure motivieren. Тем не менее, ожидается, что ее опасная идеология выживет, и будет мотивировать негосударственные субъекты, спонсируемые государством.
Das Bruttoinlandsprodukt in den Industrienationen wird dieses Jahr voraussichtlich um etwa 4% schrumpfen. Ожидается, что в этом году ВВП развитых экономических систем сократится приблизительно на 4%.
Eine neue Runde indirekter Gespräche wird voraussichtlich noch in diesem Monat in Ägypten beginnen. Ожидается, что новый этап непрямых переговоров начнется позже в этом месяце в Египте.
Tatsächlich werden die neuen EU-Mitglieder ihre Treibhausgasemissionen bis 2010 voraussichtlich um mindestens 21% verringern. В самом деле, новые члены ЕС нацелены на сокращение выбросов парниковых газов, как минимум на 21% к 2010 году.
Je effizienter wir in der Nutzung von etwas werden, desto mehr werden wir voraussichtlich davon verbrauchen. чем эффективнее мы становимся в использовании чего-нибудь, тем больше вероятность того, что мы будем больше это использовать.
Der Protest der Gefängnismitarbeiter wird voraussichtlich von Mitgliedern der Gewerkschaft Vereinigung der Angestellten des Innenministeriums unterstützt. Ожидается, что к протесту профсоюза тюремных служащих присоединятся члены Федерации профсоюзов сотрудников Министерства внутренних дел.
Chamenei wird voraussichtlich nach Ahmadinedschads Niedergang eine neue Gruppierung gründen, die mit den traditionellen Konservativen konkurriert. Скорее всего, Хаменеи создаст новую фракцию для борьбы с традиционными консерваторами после упадка Ахмадинежада.
Zwischen 2005 und 2025 werden in den OECD-Ländern die Arbeitskräfte mit Hochschulausbildung voraussichtlich um 35 Prozent ansteigen. В период с 2005 по 2025 годы в странах ОЭСР, как ожидается, произойдет увеличение доли рабочих с высшим образованием на 35%.
Unabhängig vom Ausgang bedeutet Ahmadinedschads Sieg, dass alles, was mit dem Iran zu tun hat, voraussichtlich noch schwieriger wird. Каким бы ни был результат, для Запада победа Ахмадинежада означает, что все связанное с Ираном теперь станет еще "горячее".
Kalifornien hat deshalb ein schlechtes Beispiel gegeben, und seine Bevölkerung wird voraussichtlich einen hohen Preis dafür zu zahlen haben. Итак, Калифорния подает дурной пример, и жители этого штата, скорее всего, заплатят за него дорого.
Das zweite von fünf Testflugzeugen werde voraussichtlich in den nächsten Wochen starten, die restlichen kurz danach, hieß es von Unternehmensseite. Второй из пяти тестовых образцов должен совершить полет в ближайшие недели и все остальные вскоре последуют за ним, как сообщила компания.
Ursprünglich waren Abbott sechs Chemotherapiezyklen angeboten worden, die vier Monate dauern und sein Leben voraussichtlich nur um einen Monat verlängern würden. Сначала Эбботту предложили шесть циклов химиотерапии, которые заняли бы четыре месяца и продлили бы ему жизнь всего на месяц.
Der Wert dieser Vorteile würde den Wert der Erlöse, den Anbieter von Mobilgeräten und Internetdiensten voraussichtlich einfahren würden, in den Schatten stellen. Ценность этой выгоды затмит ценность, которую, скорее всего, получат поставщики мобильных устройств и интернет-сервисов.
Jetzt appelliert Airbus vor der Dubai Airshow, wo die 777X mit über 100 Bestellungen voraussichtlich das Rennen machen wird, direkt an die Öffentlichkeit. А сейчас Airbus обращается непосредственно к общественности перед авиашоу в Дубае, где 777X, как ожидается, станет лидером с более чем 100 заказами.
Er hatte keine Chance, zu lernen - und wird sie voraussichtlich nie erhalten - dass Gartentische und Mülltonnen von Forstangestellten mit einer Lizenz zum Töten bewacht werden. У него не было и, наверное, никогда не будет возможности узнать, что пикники и мусорные баки защищаются лесниками, имеющими приказ убивать.
In dieser Zeit wird es zu einer durchaus erheblichen wirtschaftlichen Kontraktion kommen, wobei etwa ein Viertel aller Entwicklungsländer die Ausgaben voraussichtlich auf Vorkrisenniveau senken werden. В течение этого времени величина сокращения будет значительной, и, ожидается, что примерно одна четверть всех развивающихся стран сократит расходы до уровня ниже докризисного.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!