Примеры употребления "voraussetzungen" в немецком с переводом "условие"

<>
Diese beiden Voraussetzungen wurden jedoch bereits erfüllt. Но, по сути, оба эти условия уже выполнены.
Keine der politischen Voraussetzungen hat sich geändert. Ни одно из предварительных политических условий не изменилось.
Haben alle diese Anzeichen die gleichen "Voraussetzungen"? Являются ли "агрессия" во всех названных смыслах вызванной одним "условием"?
Bei Ärger haben zwei Menschen die gleichen Voraussetzungen. Когда дело касается гнева, мы имеем дело с двумя людьми, играющими в одинаковых условиях.
Es gibt zwei wichtige Voraussetzungen für klugen Handel: Для умной торговли необходимы два ключевых условия:
Das würde die Voraussetzungen schaffen für den Weltfrieden. Это создаст условия для мира во всем мире.
Dies wiederum schafft die Voraussetzungen für Mitgefühl am Arbeitsplatz. И это также создает условия для сопереживания среди сотрудников.
Der Vorschlag des IWF scheint diese Voraussetzungen zu erfüllen. Предложение МВФ, похоже, соответствует этому условию.
Folgende Voraussetzungen müssen für das anfallende Abwasser geschaffen werden Следующие условия необходимы для поступающих сточных вод
Um diese Ziele zu erreichen, müssen mehrere Voraussetzungen erfüllt sein. Достижение этих целей требует выполнения нескольких условий.
Offenkundig erfüllen die Länder der Eurozonen-Peripherie diese Voraussetzungen nicht. Очевидно, что страны на периферии еврозоны не отвечают этим условиям.
Mahan präsentierte folgende Voraussetzungen, die ein Land zur "Seemacht" prädestinieren: Мэхэн установил условия, определяющие "морскую державу":
Um einen solchen "Deal" zu ermöglichen, müssen bestimmte Voraussetzungen erfüllt werden. Чтобы подобный курс стал осуществим, должны быть соблюдены определенные предварительные условия.
Das sind die wesentlichen Voraussetzungen für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum in der Region. Это существенные условия для начала жизнеспособного экономического роста в регионе.
Was sollte Israel tun, nachdem die grundlegenden Voraussetzungen der Strategie weggebrochen waren? С крушением самых фундаментальных условий стратегии, что должен делать Израиль?
Unter gewissen Voraussetzungen ist jede Gesellschaft anfällig, in die Barbarei zu versinken. Каждое общество при определенных условиях является уязвимым к тому, чтобы опуститься до варварства.
Eine derartige Entwicklung dürfte nur möglich sein, wenn zwei Voraussetzungen erfüllt sind: Подобное, наверное, может произойти только при соблюдении двух условий:
Wahlen sind eine Bestätigung, dass die Voraussetzungen für eine demokratische Ordnung vorhanden sind. Выборы лишь подтверждают, что условия для демократического строя созданы.
Die Voraussetzungen für bürgerliche und politische Rechte können nicht über Nacht geschaffen werden. Невозможно в одночасье создать условия для того, чтобы люди в полной мере могли пользоваться гражданскими и политическими правами.
Die Voraussetzungen einer Blase scheinen daher gegeben, allerdings in geringerem Ausmaß als 1980. И можно сказать, что нынешние условия благоприятны для возникновения пузыря, хотя и несколько меньшего, чем в 1980 х годах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!