Примеры употребления "vorübergehende Arbeitsunfähigkeit" в немецком

<>
Verglichen mit ihren europäischen Nachbarn tendieren die französischen Arbeitnehmer also nicht mehr als anderswo zu Arbeitsunfähigkeit. Если сравнить эти цифры с цифрами европейских соседей, видно, что французские работники не более склонны брать больничный, чем работники любой другой страны.
Es war nur eine vorübergehende Vernarrtheit. Это была лишь преходящая страсть.
Es gibt auch keine offizielle Behörde zum Schutz der Kinder, die ihre Rechte in Fällen von Arbeitsunfähigkeit oder Krankheit verteidigen würde. При этом нет никакого официального органа власти для защиты детей и их прав в случае нетрудоспособности или болезни.
Mehrere Vorübergehende sahen, dass die Tür des von einer beige-braunen Mauer umgebenen Landhauses sperrangelweit aufstand. Несколько человек, которые проходили мимо, заметили, что в деревенском доме, стена которого окрашена в бежевый и коричневый, ворота были настежь открыты.
Malariaerkrankungen vermindern auch das Haushaltseinkommen durch Arbeitsunfähigkeit, versäumte Arbeitsstunden, den höheren Aufwand bei der Pflege kranker Kinder, durch deren eingeschränkte kognitive Entwicklung und aufgrund der ungünstigen Auswirkungen auf bestehende Schwangerschaften, was wiederum zu niedrigem Geburtsgewicht und körperlichen Handicaps bei Säuglingen führt. Также наблюдается снижение семейного дохода у нетрудоспособных рабочих, здоровье которых ослаблено малярией, имеют место потери рабочего времени, увеличиваются потери времени из-за необходимости ухода за больными детьми, наблюдается замедленное умственное развитие последних.
Ironischerweise verfiel Mexiko etwas später im selben Jahr in eine vorübergehende finanzielle Krise, was allerdings nicht eine Folge des Handelsabkommens, sondern vielmehr eine Folge der plötzlichen Umkehr von Kapitalflüssen in Richtung Mexiko war - dieselbe Art von Krise, die drei Jahre später Ostasien treffen sollte. Забавно, Мексика пережила временный финансовый кризис чуть позже в том же году, но это было результатом не торгового соглашения, а внезапного поворота в потоках капиталов - кризис подобного рода поразил Восточную Азию спустя три года.
• eine vorübergehende allgemeine Garantie für alle Einlagen, wobei zwischen insolventen Finanzinstituten, die geschlossen werden müssen, und Not leidenden, aber solventen Instituten, die teilweise verstaatlicht werden müssen und die Finanzspritzen mit öffentlichen Geldern benötigen, unterschieden wird. · временная защитная гарантия на все вклады на время, пока происходит разделение между финансовыми организациями, которые должны закрыться, и испытывающими трудности, но платёжеспособными организациями, которые должны быть частично национализированы и инжектированы государственным капиталом;
Doch schließlich ist die Militärherrschaft nur eine vorübergehende Maßnahme, sagen wir uns zumindest. Ведь военное правление - это лишь временная мера, во всяком случае, мы так думаем.
Die verzerrenden Auswirkungen einer Vermögensabgabe würden sich auch aufgrund der Sorge verschärfen, wonach die "vorübergehende" Steuer ganz und gar nicht einmalig wäre. Непредсказуемость эффекта также может усугубиться опасениями, что "временная мера" окажется неоднократной.
Tatsächlich beschlossen auf dem Höhepunkt der Kämpfe um die nordöstliche Stadt Rutshuru im vergangenen Oktober die dort stationierten IRC-Teams die vorübergehende Evakuierung, weil das Risiko einfach zu groß war. В самом деле, в разгар боев за контроль над северным городом Рутшуру в октябре прошлого года находящиеся там бригады IRC приняли решение о временной эвакуации, так как риск дальнейшего пребывания был попросту слишком велик.
Eine Abhängigkeit von der Mobilität der Arbeitskräfte, um vorübergehende Störungen zu überwinden, wäre unpraktisch und gesellschaftlich nicht wünschenswert, und eine unabhängige Währungspolitik kann nur wenig unternehmen, um die dauerhaften Störungen anzugehen, die Arbeitskräftemobilität verbessern kann. Было бы непрактичным и социально нежелательным зависеть от подвижности труда для того, чтобы помочь преодолеть временные шоки, а независимая денежная политика может сделать немного для того, чтобы справиться с постоянными шоками, которые может улучшить подвижность труда.
Für Europa wäre eine Schwächung Chiracs eindeutig besser als eine Stärkung, selbst wenn sie eine vorübergehende Verlangsamung beim Tempo der europäischen Integration bedeuten würde. Для Европы явно было бы лучше, если бы Ширак стал слабее, а не сильнее, даже если это означает временное замедление темпов интеграции.
Sie bezeichnen die gegenwärtige Konjunkturverlangsamung als vorübergehende "Schwächephase" und knüpfen ihren Optimismus an den unweigerlichen Aufschwung, der auf alle Erschütterungen folgt. Называя нынешнее замедление временной "заплатой", они связывают свой оптимизм с неизбежным восстановлением, которое следует за каждым потрясением.
In Wirklichkeit bedeutet der Bürger- und Guerillakrieg in den anderen Landesteilen natürlich, dass jegliche Sicherheit im Süden nur eine vorübergehende Illusion sein kann. В действительности, конечно, гражданская и партизанская война, идущая в остальном Ираке, означает, что всякая безопасность на юге есть лишь временная иллюзия.
Vorübergehende Vermögensteuern könnten durchaus Teil der Antwort für Länder mit fiskalischen Problemen sein und die Idee ist ernst zu nehmen. Введение временных налогов на роскошь может частично решить сегодняшние проблемы тех стран, которые находятся в сложной финансовой ситуации, и к рассмотрению идеи стоит подойти серьезно.
Friedans Ideen richteten sich an eine Generation von Frauen, die begannen, bezahlte Arbeit als etwas mehr als eine vorübergehende Phase zwischen Jugendalter und Heirat zu betrachten, die aber schließlich von der Hartnäckigkeit frustriert waren, mit der ihnen die Gesellschaft einredete, dass der einzige Sinn ihres Lebens ihre Rolle als Hausfrau zu sein hätte. Идеи Фридан были адресованы поколению женщин, которые начинали видеть в оплачиваемой работе нечто большее, чем просто временный перерыв между юностью и браком, и были разочарованы тем, что общество продолжало настаивать, что единственным источником смысла их жизни должна быть роль домохозяйки.
Auch ist der Produktivitätszuwachs keine vorübergehende, sondern eine nachhaltige Erscheinung, weil ein Großteil der jüngsten technologischen Fortschritte, die wir in den USA erlebt haben, noch darauf wartet, ausgeschöpft zu werden. Более того, т.к. многое из недавнего технологического прогресса, наблюдаемого в США, в значительной степени еще предстоит использовать, ускорение производительности является не временным явлением, а длительным.
Ob sie von Dauer sein wird oder nur eine vorübergehende Anpassung ist -amp der chinesischen Regierung steht in jedem Fall viel Arbeit bevor, wenn sie mittel- und langfristig die Grundlagen für eine starke wirtschaftliche Leistung legen will. Вне зависимости от того, идет речь о постоянной или временной корректировке, китайским властям нужно многое сделать для создания основы для высоких экономических показателей в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Der anschließenden Progressive Era folgte in den 1920er Jahren eine vorübergehende Rückkehr zur Plutokratie. За наступившей после этого прогрессивной эрой последовало временное возвращение к плутократии в 1920 году.
Während die EZB nur begrenzten Spielraum hat, könnte man mit regulativen Änderungen und aufkommensneutralen Verschiebungen in der Steuerstruktur (beispielsweise einer temporären Investitionsteuervergünstigung, finanziert durch eine vorübergehende Anhebung der Körperschaftssteuer) den notwendigen Impuls schaffen, um die sinkenden Nettoexporte wettzumachen. У ЕЦБ мало места для манёвра, но нормативные изменения и реструктуризация системы налогообложения без влияния на доходы (например, временная инвестиционная налоговая скидка, финансируемая за счёт временного повышения ставки налога на прибыль корпораций) могут предоставить стимул, необходимый для остановки снижения чистого экспорта.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!