Примеры употребления "vor augen führen" в немецком

<>
Ich möchte Ihnen vor Augen führen, wie ungewöhnlich es ist, dass wir Musik hören können. А сейчас я удивлю вас тем, насколько необычен тот факт, что мы можем слышать музыку.
So können wir jedes Jahr zwei Millionen Menschen die Schönheit dieses Fisches vor Augen führen. И каждый год 2 миллиона человек могут увидеть эту рыбу и её красоту.
Wir können uns nicht länger vormachen, dass wir nur über Politik spekulieren, wir müssen uns das entschlossen vor Augen führen. Мы больше не можем притворяться, что политика основана на предположениях, нам нужно смотреть правде в глаза.
Will man die Argumente für einen allgemeineren Ansatz bei der Finanzregulierung verstehen, sollte man sich drei regulierte Wirtschaftszweige vor Augen führen: Чтобы понять аргументы в пользу более широкого подхода к финансовому регулированию, рассмотрим три другие регулируемые отрасли:
Im Gegenteil, der Feminismus, der von Frauen wie diesen afghanischen Heldinnen ausgedrückt wird, sollte uns im Westen unsere eigenen Mängel vor Augen führen. Напротив, из феминизма в той форме, в которой он был выражен этими героинями из Афганистана, мы должны извлечь урок о наших собственных недостатках.
Mauritius bietet tatsächlich viele Lehren, von denen sich die Politiker in den USA und andernorts einige vor Augen führen sollten, wenn sie ihre Haushaltskämpfe bestreiten. На самом деле есть много уроков, некоторые из которых политики в США и других странах должны иметь в виду по мере того, как они борются за бюджет.
Erstens, während Amerika mit den Herausforderungen der Globalisierung kämpft, sollte es sich die Misere der Entwicklungsländer bewusster vor Augen führen, wo den Menschen viel weniger Ressourcen zur Verfügung stehen. Первый, поскольку теперь и США приходится реагировать на новые вызовы глобализации, то они тем более должны учитывать обязательства развивающихся стран, обладающих много меньшими ресурсами.
US-Amerikaner - und die Tea Party - sollten sich das Frankreich von vor einem Jahrhundert vor Augen führen - als die Bigotterie die Verfassung als Geisel nahm - und sollten dann in sich gehen. Американцы - и Чайная партия - должны посмотреть на Францию сто лет назад, когда религиозное мракобесие захватило власть в конституционализме и приняло благопристойный важный вид.
Aber indem wir uns ihr Vorhandensein vor Augen führen und uns der verzerrten Anreize bewusst werden, die aus diesen Interessenskonflikten entstehen, indem man gesetzliche Bestimmungen einführt, die das Ausmaß dieser Konflikte in Grenzen halten und die Ausweisvorschriften in Bilanzen regeln, können wir die Auswirkungen dieser Interessenskonflikte sowohl im öffentlichen, als auch im privaten Sektor in Grenzen halten. Однако, путем развития чувствительности к их присутствию, приобретения знаний о вызываемых ими искаженных стимулах, насаждения правил, ограничивающих их масштабы, а также увеличения количества необходимых разоблачений, мы можем смягчить их последствия, как в государственном, так и в частном секторе.
Ich denke also, dass wir hier ein Bild vor Augen haben, eine neue Technologie und ich freue mich sehr auf eine Zeit, in der spätere Generationen auf uns zurückblicken und sagen, wie unsinnig es doch war, das Menschen Autos fuhren. Я думаю, здесь мы имеем дело с мечтой, с новой технологией, и я действительно с нетерпением жду того времени, когда поколения наших потомков будут смотреть на нас и говорить, как смешно что люди когда то сами управляли автомобилем.
Aber es fällt einem manchmal schwer, sich die Auswüchse dieser Verstädterung vor Augen zu halten. Однако, легко забыть о масштабах этой урбанизации.
Halten Sie sich vor Augen, meine Damen und Herren, das war 1960. Напоминаю, леди и джентльмены - 1960-й год.
Und ich kann den Gedanken nicht aus meinem Kopf bekommen, und ich kann es nicht vermeiden, diesen Anblick vor Augen zu haben, also tat ich, was ich tun musste. И я не могу прогнать эту мысль и этот образ из головы, таким образом я сделал то, что я просто должен был сделать
Jeder von Ihnen nahm an, wenn Sie Hunde an Leinen eher vor Augen haben, dass Hunde an Leinen wahrscheinlicher sind. И тогда каждый из вас предположил, что если образ собаки на поводке быстрее приходит в голову, то собаки на поводке встречаются чаще.
Das einzige, was wir haben, das uns wirklich unterscheidet von Schimpansen und anderen Lebewesen, ist unsere hochentwickelte Sprache - eine Sprache, mit der wir Kindern von Dingen erzählen können, die wir nicht direkt vor Augen haben. Единственное, что столь сильно отличает нас от шимпанзе и других живых существ, это наш сложный разговорный язык, - язык, с помощью которого мы можем рассказать нашим детям о том, чего нет здесь и сейчас.
Halten Sie sich diesen Kontrast vor Augen. Просто сравните.
Haiti führt uns vor Augen, das Regeln schlecht sein können, weil die Regierung schwach ist. Гаити предупреждает нас о том, что правила могут быть плохими из-за слабого государства.
Ich habe vorhin ein Bild von Norman Rockwell gezeigt, und das, mit dem ich aufwuchs, und es ständig vor Augen hatte. До этого я показывала картину Нормана Роквелла, а с этой картиной я выросла, рассматривая её постоянно.
Wenn man ein großes Problem lösen will, muss man sich stets zwei Zahlen vor Augen halten. Но для решения больших проблем нужно думать о двух числах.
Und er führte mir einige spezielle Beispiele vor Augen, bei denen er das wirklich brauchte. Он привёл конкретные примеры, когда это действительно было нужно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!