Примеры употребления "vollkommener" в немецком с переводом "совершенно"

<>
Dieses Verhalten ist vollkommen spontan. Ее действия совершенно спонтанны.
Natürlich war das Verfahren vollkommen legal: Процедура, конечно, была совершенно законной:
Im Laufe einer einzigen Generation veränderte sich Israel vollkommen. И в течение одного поколения Израиль был совершенно изменён.
Wir brauchen mehr von diesem vollkommen neuen und radikalen Denken. Нам необходимо больше такого совершенно нового и радикального мышления.
Ich dachte, dass alles, was ich sagte, vollkommen offensichtlich war. Я считал, что говорю совершенно очевидные вещи.
Er war also vollkommen klar, aber er hatte sehr schwere Erfrierungen. Так что он был в совершенно ясном рассудке, но очень сильно обморожен.
Und mir wird klar, dass mein Leben vollkommen aus dem Lot ist. Я поняла, что моя жизнь совершенно лишена равновесия.
Abbas führte einen Verwaltungsstil ein, der sich von dem Arafats vollkommen unterschied. Аббас ввел стиль управления, совершенно противоположный стилю Арафата.
Also müssen sich die Israelis jetzt auf ein vollkommen neues Phänomen gefasst machen: Теперь Израилю придётся иметь дело с совершенно новым явлением:
Während der Zeit, die Sie bei uns waren, ist Ihre Arbeit vollkommen zufriedenstellend gewesen В то время, когда Вы были у нас, Ваша работа была совершенно удовлетворительна
Zu diesem Zeitpunkt unterscheidet sich die Botschaft vollkommen von dem, was ursprünglich gesagt wurde. Когда последний ребенок шепчет сказанные ему слова на ухо первому, они представляют собой уже нечто совершенно иное, чем то, что было сказано первоначально.
Daraufhin begann eine Gruppe lateinamerikanischer Wirtschaftswissenschaftler, ausgebildet an amerikanischen Universitäten, eine vollkommen andere Entwicklungsstrategie anzuregen. Тогда группа латиноамериканских экономистов, получивших образование в американских университетах, начали предлагать совершенно иную стратегию развития.
Wir sind also in der Lage, die nächste Generation auf eine vollkommen neue Art anzuziehen. Так что мы способны привлечь новое поколение совершенно иным образом, нежели раньше.
Hier ist es, wo die letzten Überbleibsel vollkommen unbekannten Gebietes auf diesem Planeten zu finden sind. Здесь находится самый последний кусок совершенно неизвестной территории на планете.
Das Familienunternehmen beruht auf einer vollkommen anderen Logik und ist oft bestrebt, nicht allzu sehr zu expandieren. У семейной фирмы совершенно другая логика, и она часто не хочет становиться слишком большой.
Gemessen an diesem Maßstab ist der von der Konvention vorgelegte Entwurf für eine europäische Verfassung vollkommen unangemessen. Однако, если следовать данному утверждению, преамбула проекта Европейской Конституции, составленной Конвентом, носит совершенно неадекватный характер.
Vollkommen Fremde in der Arena hielten ihn für so phänomenal, dass sie mit ihm fotografiert werden wollten. Совершенно незнакомые люди на арене считали его настолько феноменальным, что хотели сфотографироваться с ним.
Und zu ihrem Erstaunen, begann er, nachdem es vorbei war, zu sprechen, als ob er vollkommen gesund wäre. и к общему удивлению, по окончании процедуры он заговорил как совершенно здоровый.
Ich hatte nie jemanden getroffen, der so ein hartes Leben hatte, aus so einer vollkommen anderen Kultur und Umgebung. Я никогда не встречала человека с такой сложной судьбой из условий совершенно другой культуры по сравнению с моими.
Der Sieg der fundamentalistischen Hamas-Bewegung bei den palästinensischen Wahlen wird für die Region weitreichende Folgen haben, einige davon vollkommen unerwartet. Победа фундаменталистской партии "Хамас" на выборах в Палестине будет иметь далеко идущие последствия для региона, в том числе и совершенно неожиданные.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!