Примеры употребления "vollendete Straftat" в немецком

<>
Auch eine persönliche Erfahrung mit einer Straftat kann dies tun, persönliches Gesundheitsrisiko. Также могут и столкновения с преступностью, страх заболеть,
Von diesen 85 Takes vollendete die Maschine nur dreimal ihren Lauf. Из этих 85 попыток, только три закончились успешно.
Denn letztendlich wäre, was ein Chirurg an seinem Patienten vornimmt, wenn es ohne Einverständnis geschehen würde, eine schwere Straftat. В конце концов, то, что хирург делает с пациентом, будь оно сделано без согласия, было бы преступлением.
Was wäre, wenn wir vollendete Kontrolle über den Kern der Energie, das Elektron, erlangen könnten? А что, если бы мы смогли научиться с большой акуратностью контролировать самую суть энергии, электрон?"
Ich glaube, wir müssen mehr tun, um Menschen zu helfen, die Opfer einer Straftat geworden sind, nicht weniger. Я думаю, нам надо больше работать над помощью жертвам преступлений, а не меньше.
Doch der sowjetische Partei- und Regierungschef Nikita Chruschtschow entschied sich, Kennedys rote Linie heimlich zu überschreiten und die Amerikaner vor vollendete Tatsachen zu stellen. Но советский лидер Никита Хрущев решил тайно пересечь черту, проведенную Кеннеди, и поставить американцев перед фактом.
Während Fürsprecher und Staatsbeamte sich auf ein Zeitalter legalen Verkaufs vorbereiten, warten sie gleichzeitig auch nervös auf Anweisungen der Bundesregierung, welche den Verkauf und den Anbau von Marihuana auf Bundesebene weiterhin als Straftat behandeln will. Сторонники легализации и должностные лица штата планируют расширять территорию легализованной торговли, но в то же время они с опаской ждут указаний от федеральный властей, которые по-прежнему планируют рассматривать продажу и выращивание марихуаны как федеральные преступления.
Doch der Versuch vollendete Tatsachen formell zu bekräftigen wird höchstwahrscheinlich nicht einmal annähernd zu dauerhaftem Frieden führen, denn unter solchen Bedingungen hätten die Palästinenser keinen Grund die Gewalt zu beenden. Но попытка оформить совершившийся факт скорее всего ни к чему не приведет в налаживании длительного мира, поскольку при таких условиях у палестинцев не будет причин для прекращения насилия.
Obwohl das nicht garantiert, dass es sich um den Mörder handelt, so wird er doch mit dem Ort, an dem die Straftat begangen wurde, in Zusammenhang gebracht. Хотя это не гарантирует, что он был убийцей, это доказывает, что он был на месте убийства.
Wenn größere Einkommensunterschiede erst einmal eine vollendete Tatsache sind, könnten Grundsatzdiskussionen in nackte Klassenkämpfe zwischen den neuen Superreichen und denjenigen ausarten, die nur mehr ihr Elend zu verlieren haben. Если большее имущественное неравенство станет fait accompli (свершившимся фактом), обсуждение этих принципов может привести к открытой классовой борьбе между новыми супер-богачами и теми, кому нечего терять, кроме своей бедности.
Die Staatsanwaltschaft der Republik gab bekannt, der Drogenkleinhändler sei Omar Alexis Valenzuela Sandoval, der für eine Straftat gegen die öffentliche Gesundheit - hier der zum Handel bestimmte Besitz von Marihuana - bestraft wurde. Генеральная прокуратура сообщила, что приговоренный наркоторговец - Омар Алексис Валенсуэла Сандоваль, осужденный за преступление против здоровья, в данном случае хранение марихуаны с целью распространения.
Allerdings sprechen vollendete Tatsachen eine deutlichere Sprache als Maßnahmen auf dem Papier und so haben manche Kampfansagen an das Nichtverbreitungsregime die grundlegenden Prinzipien des Vertrages unterminiert und zu beträchtlichen Rückschritten geführt. Но дела говорят громче слов, и испытания, встающие на пути режима ДНЯО, продолжали подрывать его основополагающие принципы, что приводило к значительному откату назад.
Die Daktyloskopie ist eine exakte Wissenschaft ohne Fehlerquote, die ein Schlüsselfaktor bei der Auflösung einer Straftat sein kann. Дактилоскопия является строгой наукой, без ошибок, она может играть ключевую роль в раскрытии преступлений.
In einem Gesetzentwurf soll Verleumdung dauerhaft zu einem kriminellen Tatbestand erklärt werden, zudem sind darin neue Vorkehrungen enthalten, die die Kritisierung einer gerichtlichen Entscheidung zu einer Straftat machen. Законопроект стремится сделать уголовную клевету постоянным элементом и включает новые условия, согласно которым критика постановления суда становится правонарушением.
Die meisten Mitglieder von Falun Gong und anderen verbotenen Glaubensbewegungen werden verhaftet und angeklagt, ,,einen bösen Kult einzusetzen, um den Vollzug des Gesetzes zu sabotieren", eine Straftat, die als ,,Störung der sozialen Ordnung" eingestuft ist. Большинство членов движения Фалуньгун и других запрещенных религиозных объединений привлекаются к ответственности за "использование порочных культов в целях саботирования исполнения закона" - преступление, относящееся к категории "нарушений общественного порядка".
Die wahre Straftat ist nämlich die Panikmache, die unseren Geist gegenüber den besten Möglichkeiten verschließt, etwas gegen den Klimawandel zu unternehmen. Действительно, настоящим нарушением является паникерство, которое затмевает разум для поиска эффективного ответа на изменение климата.
Während dieser Text verfasst wird, ist unklar, ob Riccio eine Straftat vorgeworfen werden wird. На время написания этой статьи остается неясным, будут ли предъявлены обвинения Риччио.
Ein neues Gesetz macht es zu einer potenziellen Straftat, an linksgerichtete Organisationen zu spenden, Gesetze zum Schutz der Menschenrechte wurden abgeschwächt, und selbst für investigative Journalisten ist die Arbeit aufgrund strengerer Strafen gegen Verleumdung gefährlicher geworden. новый закон делает потенциальным преступлением пожертвования организациям левого крыла, законы по защите прав человека ослабли, и даже репортерские расследования стали более опасными по причине более строгих штрафов за клевету.
Ein einziger Artikel der Verfassung legt fest, dass "der an den Präsidenten gerichtete Vorwurf des Hochverrats oder jeglicher anderen Straftat durch einen Antrag erfolgen muss, der von mindestens einem Drittel der Mitglieder der Nationalversammlung gestellt und von zwei Dritteln befürwortet werden muss". Единственная статья предусматривает, что "обвинение президента в совершении государственной измены или любого другого преступного действия может быть сделано на основании ходатайства, представленного, по крайней мере, одной третью членов Народного Собрания и получившего одобрение двух третей".
Gemäß dem schwedischen "Gesetz über den Kauf von Sex" ist das Bezahlen für Sex eine Straftat, die mit einer Geldstrafe oder einer Gefängnisstrafe von bis zu sechs Monaten belegt wird - und der Schande öffentlicher Bloßstellung. Согласно шведскому так называемому "Закону о покупке секса", покупка секса облагается штрафом или сопровождается тюремным заключением до шести месяцев, к этому следует добавить унижение публичной огласки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!