Примеры употребления "verwandeln" в немецком

<>
Wir verwandeln uns in eine überwiegend städtische Rasse. Подавляющая часть человечества будет урбанизирована.
Einen der Strafschüsse konnte Tomáš Plekanec nicht verwandeln. Томаш Плеканец не смог забить во время одной из их атак.
Längerfristig könnten sich höhere Nahrungsmittelerträge in nachhaltiges Wirtschaftswachstum verwandeln. Выросшие урожаи через некоторое время превратятся в устойчивый экономический рост.
Den Datensatz zu verwandeln, in etwas, das so aussieht. Поэтому мы преобразуем набор данных во что-то, что выглядит примерно так.
Dies wird zugleich die Staatsführung und die Lieferung offizieller Entwicklungshilfe verwandeln. Это, также, трансформирует управление и обеспечение официальной помощи развитию (ОПР).
Wir müssen anfangen, die echte Welt in ein Spiel zu verwandeln. Нам необходимо начать видоизменять реальный мир, приближая его к игровому.
Heute besteht die Kunst der Diplomatie darin, Macht in Konsens zu verwandeln. Сегодня искусство дипломатии должно привести к консенсусу все мировые силы.
Alles wird vorbereitet, um Islamabad in ein Bollwerk der Taliban zu verwandeln. Почва для преобразования Исламабада в цитадель Талибана уже подготовлена.
Ich wollte Umgebungen kreieren, die sich wie ein Illusionist bewegen und verwandeln. Мне хотелось создать такую среду, которая движется и изменяется, как фокусник.
Wie kann ein Richter jemanden in etwas verwandeln, das er nicht ist? Как судья может сделать тебя чем-то, чем ты не являешься?
Wir verwandeln das Universum in etwas viel prächtigeres und schöneres als es heute ist. Мы сделаем Вселенную намного более богатой и прекрасной, чем она есть сейчас.
Ich arbeite seit etwa sechs Jahren an diesem Projekt, Kindergedichte in Musik zu verwandeln. Шесть последних лет я работаю над проектом по переложению детской поэзии на музыку.
Ohne politische Reformen wird Chinas Selbstvertrauen sich schnell in Ernüchterung, oder sogar Selbsttäuschung, verwandeln. Без политических реформ уверенность Китая в самом себе быстро приведет к утрате иллюзий или даже к самообману.
Die Welt ist dabei, den Kapitalismus und seine Macht, Volkswirtschaften zu verwandeln, zu entdecken. Мир открывает капитализм и его способность трансформировать экономики.
Und es kann sich auch in eine Ware verwandeln, was wirklich eine gefährliche Sache ist. И превратиться в нечто вроде товара, что ужасно.
So kann sich ein Berg in ein paar Monaten von diesem in diesen Zustand verwandeln. С её помощью можно сровнять гору с землей вот так всего за пару месяцев.
Und manchmal verwandeln sie sich in kleine Katapulte und Dinge fliegen hoch in die Luft. А иногда они превращаются в маленькие катапульты и всё взлетает в воздух.
Und diese Gleichungen, die Neuronen in elektrische Generatoren verwandeln, wurden von zwei Cambridge Nobel Preisträgern entdeckt. Кстати, уравнения, трактующие нейроны в качестве электрических генераторов, были обнаружены двумя нобелевскими лауреатами из Кембриджа.
Und tatsächlich gibt es massenhaft Beispiele in der Natur die Sie in vergleichbare Lösungen verwandeln können. На самом деле существует великое множество примеров в природе, к которым можно обратиться для подобных решений.
China von einer exportgeleiteten Volkswirtschaft in eine auf Binnenkonsum basierende Volkswirtschaft zu verwandeln, erfordert zwei grundlegende Reformen. Для того чтобы Китай смог перейти от экономики направленной на экспорт к модели, основывающейся на внутреннем потреблении, необходимо провести две фундаментальные реформы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!