Примеры употребления "verwüstet" в немецком

<>
Переводы: все44 опустошать16 опустошить15 другие переводы13
Plötzlich könnte es Häuser geben, die von einem wütenden Eigentümer nach einer Zwangsvollstreckung verwüstet wurden. Вы можете увидеть, как в начале улицы разъяренный владелец громит дом из-за того, что его лишили права пользования его домом.
Die außergewöhnliche internationale Reaktion auf die Tsunamis, die Südasien verwüstet haben, ist ein bemerkenswertes politisches Phänomen. Необычная международная реакция на цунами, обрушившееся на Южную Азию, является поразительным политическим явлением.
Dann mussten wir mitansehen, wie sie systematisch durch Israels Antwort auf die zweite Intifada verwüstet wurden. Затем мы увидели, как во время второй антифады Израиль систематически сравнивал все это с землей.
Betrüblicherweise wird die globale Erwärmung wahrscheinlich die gleichen Länder zerstören, die auch vom Tsunami verwüstet wurden. К сожалению, глобальное потепление, скорее всего, разрушит некоторые из тех самых стран, которые пострадали от цунами.
97 Prozent der Landmasse der Galapagos Inseln stehen unter Schutz, aber die benachbarte See wird durch die Fischerei verwüstet. 97% земли на Галапагосских островах защищено, но окружающее их море разоряется рыболовством.
Der Sudan wurde jahrzehntelang von schweren Konflikten verwüstet, die auf tiefste Armut, den Kampf um Ressourcen und ethnische sowie religiöse Spannungen zurückzuführen sind. Судан был разорен в течение многих десятилетий тяжелыми конфликтами, происходящими от ужасающей нищеты, борьбы за ресурсы, а также этнической и религиозной напряженности.
Wir haben unsere Erde verwüstet, und die Nahrung, die wir von ihr bezogen haben, benutzt um uns selbst auf mehr als eine Weise zu beeinträchtigen. Мы разорили нашу планету, а затем истощили все пищевые ресурсы, чтобы оказаться у разбитого корыта.
Heute sind viele afrikanische Länder von bewaffneten Konflikten verwüstet und genau wie Krieg zwischen EU-Mitgliedsstaaten überflüssig wurde, kann eine praktische regionale Integration in Afrika dasselbe bewirken. Сегодня, когда многие африканские страны опустошаются конфликтами, а вероятность войны между странами Евросоюза сведена к нулю, реализованная на практике региональная интеграция может помочь достичь того же результата в Африке.
Gaza wird erneut besetzt, der Libanon teilweise verwüstet, Syrien und implizit der Iran bedroht, in dem die Regierung in Jerusalem ohnehin den Drahtzieher der jüngsten Krise vermutet. повторно захватить Сектор Газа, разорить Ливан и угрожать Сирии и косвенно Ирану, который согласно намекам израильского правительства, приложил руку к организации недавнего кризиса.
Sollte Florida von einem Wirbelsturm verwüstet werden, so würde der Gouverneur des Staates alles nur noch schlimmer machen, wenn er daraufhin den Handel mit anderen Staaten aufgeben würde. Если Флорида пострадала от урагана, то ее губернатор еще более усугубит неблагоприятную ситуацию, если он откажется от торговли с другими штатами.
Das Gleiche galt, als im letzten Jahr Argentiniens Wirtschaft kollabierte, als Haiti in Gewalttätigkeiten versank und zuvor noch als ein Hurrikan Honduras verwüstet hatte, und immer wenn Dörfer in Bangladesch in der Flut versanken. Примерами подобных ситуаций могут служить прошлогодний экономический кризис в Аргентине, вспышки насилия на Гаити, ураган, обрушившийся на Гондурас, и наводнения, регулярно затопляющие деревни в Бангладеше.
Es ist erstaunlich, dass die Welt sofort mobilisierte, als es darum ging, den Irak 1991 aus Kuwait zu drängen, aber in Syrien seit mehr als zwei Jahren zaudert, obwohl zehntausende Syrer getötet und ihr Land - eine Wiege der Zivilisation - verwüstet wurde. Удивительно думать, что мир немедленно мобилизовался, чтобы выгнать Ирак из Кувейта в 1991 году, но колебался более двух лет, пока убивали десятки тысяч сирийцев, а их страну, колыбель цивилизации, разоряли.
Es ist ein unlösbares Dilemma der Justiz im Übergang, dass Gesellschaften, die durch ein Erbe brutaler Menschenrechtsverletzungen verwüstet wurden, sich häufig auf das Recht berufen, um die Legitimität des Nachfolgeregimes zu stützen - nur um zu erleben, dass diese hehren Ziele durch die dem Übergangsprozess selbst innewohnenden Herausforderungen und Kompromisse untergraben werden. Тяжелая дилемма правосудия в переходный период заключается в том, что общества, раздираемые жестоким наследием прежнего режима в области прав человека, часто прибегают к закону только для подкрепления легитимности законность режима-преемника, - лишь затем, чтобы увидеть, как эти благородные цели превращаются в свою противоположность из-за проблем и компромиссов, неизбежно сопутствующих переходному периоду.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!