Примеры употребления "verspricht" в немецком

<>
Переводы: все657 обещать530 пообещать108 сулить2 другие переводы17
Was die irakische Verfassung verspricht Надежды, связанные с новой конституцией Ирака
Doch der Ausblick für 2007 verspricht ein schwächeres globales Wirtschaftswachstum. Но в 2007 г. возможно ослабление глобального экономического роста.
Alles Andere verspricht so viel Stabilität wie die zehn meistverkauften Popsongs der letzten Woche. Все прочее также неколебимо, как лучшая десятка поп песен на этой неделе.
Aber was wichtiger ist, sie verspricht einem 20 Dollar, wenn man diesen entlaufenen Pitbull findet. Но что важнее, она согласна дать вам 20 баксов за поиски пропавшего питбуля.
Die Nuklearenergie verspricht preiswerten Stroms im Überfluss, was zur gesellschaftlichen und politischen Stabilität beitragen würde. Атомная же энергия обеспечит необходимое количество дешевой электроэнергии, что будет способствовать поддержанию социальной и политической стабильности.
Ihre stärkere finanzielle Teilhabe verspricht einen stärkeren gesellschaftlichen Zusammenhalt und mehr Ausgewogenheit bei Wachstum und Entwicklung. Бoльшая финансовая вовлеченность - залог более спаянного общества и более сбалансированного роста и развития.
In Verbindung mit dem raschen Wachstum der chinesischen Fertigungskapazitäten verspricht dieses Muster eine neue Runde globaler Ungleichgewichte. Если это скомбинировать с быстрым ростом объема производственных мощностей, это может привести к новому мировому дисбалансу.
Die Dienstleistungsrevolution verspricht, dass die Länder nicht mehr warten müssen, bis sie auf den Weg der raschen Entwicklung zu kommen. Революция в сфере услуг заключается в том, что странам не нужно ждать, чтобы стать на путь быстрого развития.
Sie durchquert mit 200 Tunneln und Brücken extrem raues Gebiet und verspricht, die Reisezeit um drei bis vier Stunden zu kürzen. Предполагается, что эта автомагистраль позволит сократить время в пути на три или четыре часа.
Mehr als die Untersuchung der Motive der USA verspricht die Frage, wie sich die USA verhalten wird, wenn es zum Krieg kommt. Более полезным, нежели выяснение американских мотивов, будет вопрос о том, как США будут действовать после начала войны.
Die Hamas reagierte zunächst skeptisch auf diesen Antrag, unterstützte ihn aber nach dem Waffenstillstand, da sie sich von der Aufwertung des palästinensischen Status" Vorteile verspricht. Изначально ХАМАС скептически отнесся к ставке на государственность, но поддержал ее после прекращения огня, поскольку надеялся, что сможет воспользоваться обновленным статусом Палестины.
Dies verspricht Fortschritte, doch trotz des kurzzeitigen Traras und der positiven Erklärungen auf der Friedenskonferenz vom vergangenen November in Annapolis, Maryland, hat es einen Rückschritt im Friedensprozess gegeben. Это дает надежды на прогресс, но, несмотря на короткие фанфары и позитивные заявления на мирной конференции в Аннаполисе, Мэриленд, в прошлом ноябре, сегодня наблюдается движение в обратную сторону.
sowie "die Schaffung eines neuen Gleichgewichts im Zusammenhang mit der Abwendung von der Misere im Nahen Osten und einer Hinwendung zu jenem Kontinent, der für die Zukunft am meisten verspricht - Asien." и "смещение баланса от трясины Ближнего Востока к континенту самых больших перспектив в будущем - к Азии".
Es ist an der Zeit, sich auf wissenschaftsbasierte F&E in der tropischen Landwirtschaft und im öffentlichen Gesundheitswesen als einzigen Weg zu einigen, der den Menschen wirklich Hoffnung und neue Perspektiven verspricht. Итак, нужно объединять усилия вокруг разработок в сфере тропического сельского хозяйства и здравоохранения, как единственно возможных способах дать надежду на лучшее беднейшим в мире странам.
Buhari achtet sorgfältig darauf, die Wähler im Norden nicht zu verärgern, wenn er sich offen von der Shari'ah distanziert, in dem er verspricht, die säkulare Verfassung der Nation beibehalten zu wollen. Соблюдая осторожность, дабы не вызвать негодование избирателей из северных штатов открытым отдалением от шариата, Бухари выступает в поддержку светской конституции.
Der Iran unterstützt die Stabilisierung in der gegenwärtigen Übergangsphase im Irak und verspricht, kooperative Beziehungen mit jeder irakischen Regierung, die zustande kommen sollte, aufrechtzuerhalten und erhält dafür die Zusicherung für eine Verbesserung seiner regionalen und internationalen Stellung. поддержка Ираном стабильности во время текущей переходной фазы в Ираке, а также его обязательство поддерживать совместные отношения с постоянным правительством в Ираке, какое бы правительство не появилось, в обмен на улучшение регионального и международного положения Ирана.
In Entwicklungsländern ist es vielversprechender, den exklusiven Fokus der internationalen Investitionstätigkeit auf das kindliche Überleben in Richtung eines integrierten Ansatzes zur Förderung der frühkindlichen Gesundheit und Entwicklung zu verlagern, der mehr verspricht, als sich durch Ansprache eines jeden dieser Bereiche allein erreichen ließe. В развивающихся странах перенесение внимания международных инвестиций исключительно с задачи выживания детей на интегрированный подход к здоровью и развитию маленьких детей является более многообещающим, чем решение каждой из данных проблем по отдельности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!