Примеры употребления "verspüren" в немецком

<>
Das ist der Grund, warum man eine kosmische Einheit mit Jemandem verspüren kann, nachdem man mit ihm geschlafen hat. Поэтому можно испытать ощущение неземного единства с кем-то, с кем вы только что занимались любовью.
Wenn Sie mit der faktischen Analyse übereinstimmen, aber keinen Sinn für die Dringlichkeit verspüren, an welcher Stelle bleiben Sie dann? Если вы согласны с анализом фактов, но у вас нет ощущения крайней необходимости, что остается?
Wenn Sie die heutige "neue russische Nomenklatura" treffen, so verspüren sie das plötzliche Gefühl, als wären sie 20 Jahre jünger, derart durchdrungen sind diese Menschen von Nostalgie für das Sich-in-Pose-Werfen des Kalten Krieges. Если вы встретитесь с сегодняшней "новой русской номенклатурой," то испытаете внезапное ощущение того, что стали на 20 лет моложе, поскольку они пребывают в ностальгии по временам холодной войны.
Sie können Ihren Kindern solches Verhalten beibringen, wenn sie den Schmerz noch nicht verspüren. Вы можете привить вашим детям эти привычки, когда они еще не чувствуют боли.
Ich möchte nun, wenn ich darf, einige Gründen beleuchten, warum wir vielleicht Karriereangst verspüren. Я хотел бы рассмотреть, если позволите, несколько причин, почему мы стали чувствовать страх, идя по карьерной лестнице.
Was mich ein wenig Mitleid mit Bush verspüren ließ, war die Reaktion auf seine Bekanntmachung. Мне стало немного жаль Буша из-за того, какую реакцию вызвало его заявление.
Dies bedingt natürlich, dass man selbst etwas Glück verspüren kann und dieses Glück teilen möchte. Это, в свою очередь, предполагает, что любящий сам должен испытывать чувство счастья, которым он хочет поделиться.
Die Klimazeitbombe tickt, und es ist seitens der Politik ein deutliches Gefühl der Dringlichkeit zu verspüren. Климатическая бомба отсчитывает время, и разработчики стратегии ясно чувствуют, что дело не терпит отлагательств.
Länder, die das aktuelle System schätzen, werden zunehmend das Bedürfnis verspüren zu seiner Verteidigung näher zusammenzurücken. Страны, которые ценят нынешнюю систему, все больше будут чувствовать необходимость сплотить ряды, чтобы защитить ее.
Damit ist gemeint, das Grauen, das wir im Angesicht unserer Feinde verspüren, zu überwinden und anzufangen, einander zu achten. Вот что происходит, когда, находясь под прямой угрозой, мы преодолеваем чувство страха к врагу и начинаем воспринимать в нём человека.
Europa war ein Schock für mich und ich denke, ich begann das Bedürfnis zu verspüren, meine Haut abzuwerfen, um mich anzupassen. Европа тогда меня сильно шокировала, и мне кажется, я начал чувствовать потребность сбросить с себя кожу, чтобы вписаться в эту жизнь.
Obwohl die Iraker weiterhin Zorn über die Gewalt in ihrem Lande verspüren, hat dieser Zorn ihr Gefühl einer nationalen Identität bisher nicht untergraben können. Несмотря на то, что иракцы по-прежнему озлобленны из-за насилия в стране, эта злость не смогла подорвать их чувства национальной принадлежности.
Dies wird dazu führen, dass aufstrebende Wirtschaftsnationen weniger das Bedürfnis verspüren, sich gegen finanzielle Instabilität selbst absichern zu müssen, indem sie große Reserven anhäufen. Это сократит необходимость развивающихся стран накапливать крупные фонды в качестве гарантии против финансовой нестабильности.
Da die Angst der Öffentlichkeit nachgelassen hat und hochrangige Beamte weniger Druck verspüren zu beweisen, dass sie etwas unternehmen, haben die eklatantesten Missachtungen nachgelassen. Поскольку общественная тревога улеглась, а высшее руководство почувствовало меньшее давление, чтобы показывать, что они что-то делают, большинство вопиющих неправомочных действий уменьшилось.
Man kann eine tiefe Bindung zu einem Langzeitpartner verspüren, gleichzeitig aber intensive romantische Liebe für Jemand anderen fühlen, während man wiederum mit anderen Leuten schlafen möchte. Вы можете испытывать глубокую привязанность к постоянному партнёру, и одновременно переживать интенсивную влюблённость в кого-то другого, и одновременно вожделеть людей, не имеющих к этим двум отношения.
So, bei Design für Bildung ist das wichtigste Element, Lösungen zusammen mit den Lehrern auszuarbeiten, so dass diese den Anreiz und den Wunsch verspüren, diese zu benutzen. По моему мнению, самым важным аспектом образовательного дизайна являются идеи, разработанные совместно с учителями, тогда у них есть стимул и желание их использовать.
Haben wir erst einmal alle Details dieses imaginären Szenarios, verspüren wir plötzlich, dass es wichtig sein könnte, zu sparen, damit dieser Typ ein bisschen Rente haben wird. И тогда, когда у нас будут все детали этого воображаемого сценария, мы вдруг почувствуем, что может быть важно откладывать деньги для того, чтобы у этого парня было немного пенсионных сбережений.
Anstatt - wie in jedem normalen Land - den Druck der Entbehrungen des Krieges zu verspüren, werfen die amerikanischen Verbraucher weiter mit Geld um sich, als wäre das ganze Jahr über Weihnachten. Вместо того, чтобы урезать военные расходы, как это сделали бы в любой нормальной стране, американские потребители продолжают разбрасывать деньги налево и направо, как будто Рождество у них идет весь год.
Die meisten jungen männlichen Mitglieder des universitären Lehrkörpers verspüren den Drang sieben Tage in der Woche 20 Stunden zu arbeiten, um sicherzustellen, dass damit ein (manchmal gar nicht existierender) Konkurrent übertrumpft wird. Большинство молодых членов профессорско-преподавательского состава мужского пола имеют навязчивое желание работать по 20 часов в день, 7 дней в неделю для того, чтобы быть уверенным в том, что их (иногда иллюзорный) соперник разбит ими в пух и прах.
Eine Person in der manischen Phase einer bipolaren Störung erlebt neben ernsthaften und sogar lebensbedrohenden Entgleisungen des Urteilsvermögens auch ein außerordentlich starkes Gefühl des Wohlbefindens, das psychisch gesunde Menschen, wenn überhaupt, nur selten verspüren. При биполярном расстройстве на стадии мании у человека наблюдается, в дополнение к серьезным, иногда жизнеопасным повреждениям рассудка, экстраординарное чувство благополучия, что в жизни бывает редко, если бывает вообще.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!