Примеры употребления "versinken" в немецком

<>
Flaschen aus Polyethylen-Terephthalat würden ansonsten im Salzwasser versinken und nicht so weit von der Zivilisation entfernt auftauchen. Бутылки, изготовленные из полиэтилентерефталата, ПЭТ, утонут в морской воде и не появятся так далеко от цивилизации.
Tatsächlich besteht das große Risiko heutzutage darin, dass wir bei einer solchen Flut an genetischen Beschreibungen von Organismen in einem Datenmeer versinken, aber in Bezug auf das Verständnis der biologischen Komplexität keinen Schritt voran kommen. В действительности, большой риск в настоящее время состоит в том, что с таким большим потоком генетических описаний организмов, мы тонем в море данных, но только отдаляемся от понимания биологической сложности.
Am Ende bescherte der irrige Versuch, den Eigenheimbesitz durch Kredite auszuweiten, den USA jedoch Häuser, die sich niemand leisten kann, und Haushalte, die in Schulden versinken. Тем не менее, в конце концов, неправильно направленная попытка поддержки владения домами через кредитование привела к тому, что США остались дома, которые никто не может себе позволить, и семьи, утопающие в долгах.
Wenn also jetzt das Polareis schmilzt, wird sich mein Aufnahmestudio wie eine Arche erheben, und ich werde über die versunkene Welt hinweggleiten wie einer Figur aus einem Roman von J.G. Ballard. Теперь, когда полярный лёд растаял, моя студия звукозаписи поднимется, как ковчег, и я уплыву в утонувший мир, как персонаж из романа Д. Г. Балларда.
Griechenland wäre dann alleine versunken oder geschwommen. Греция должна была бы тонуть или выплывет, опираясь только на себя.
Indien schien im Sumpf der Stagnation zu versinken. Индия была в экономическом застое.
Schlimmstenfalls kann jede populistische Bewegung in Demagogie versinken. В самом худшем варианте любое популистское движение может деградировать до демагогии.
Karatschi, eine multiethnische Metropole, könnte vollständig im Chaos versinken. В Карачи, огромном многоэтническом городе, может наступить полный хаос.
Man erwartet, dass der Wolkenkratzer im Sumpf versinken wird. Ожидается, что небоскрёб будет погружаться в болото.
Tief liegende Inselgruppen wie die Malediven werden im Meer versinken. Острова, которые располагаются невысоко над уровнем моря, такие, как Мальдивы, скорее всего уйдут под воду.
Indonesien und die Philippinen versinken in politischer und wirtschaftlicher Instabilität. Индонезия и Филиппины погрязли в политической и экономической нестабильности.
Statt in Kummer, Depression zu versinken, stellten sie sich der Gewalttätigkeit. Вместо того, чтобы поддаться горю, депрессии, сдаться перед лицом насилия,
Unter gewissen Voraussetzungen ist jede Gesellschaft anfällig, in die Barbarei zu versinken. Каждое общество при определенных условиях является уязвимым к тому, чтобы опуститься до варварства.
Holland muss nicht erst in der Nordsee versinken, bevor wir etwas gegen die weltweite Klimaveränderung unternehmen; Голландии совсем не обязательно позволить Северному морю поглотить себя, пока мы удосужимся что-то сделать с мировым климатом;
Die meisten dieser duplizierten Segmente versinken in der Vergessenheit, weil jedes Protein, dass ihre Gene hervorbringen, redundant ist. Большинство этих удвоенных соединений обречены на исчезновение, потому что любые протеины, которые производят эти гены оказываются ненужными.
20 Forscher können auf einer Brücke stehen, die innerhalb der Kugel befestigt ist und völlig in ihren Daten versinken. 20 исследователей могут стоять на подвешенном внутри сферы мостике и целиком погрузиться в свои научные данные.
Warum jedoch sollten die EU im Chaos versinken und der Euro dahinwelken, wenn der Vertrag von Nizza weiter in Kraft bleibt? Но с чего бы ЕС впадать в хаос, а евро слабеть, если заключенный в Ницце договор остается в силе?
Tag für Tag sterben 16.000 Menschen an diesen Krankheiten - ganze Gemeinden werden vernichtet und Länder versinken noch tiefer in Armut. Каждый день эти болезни убивают 16000 человек, разоряя целые сообщества и погружая их все глубже в нищету.
Mit welcher Art von Arbeit sie auch immer versuchen, die Welt zu bereichern, versinken sie darin, kosten sie das wirklich aus. Что бы вы не делали, чтобы помочь миру, погрузитесь в это, полностью ощущите вкус этого.
Er warnte, dass die Allianz in die "kollektive militärische Bedeutungslosigkeit" versinken würde, wenn die Europäer ihre Haltung gegenüber der Nato nicht änderten. Он предупредил ЕС о том, что если его отношение к НАТО не изменится, Североатлантический союз дегенерирует в "коллективную военную бесполезность".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!