Примеры употребления "verschafft" в немецком

<>
Das verschafft dem Angreifer einen wesentlichen Vorteil. Это даёт огромное преимущество нападающему,
Und das verschafft uns einen Vorsprung in Anpassungsfähigkeit. И это добавляет нам приспособляемости.
Gleichzeitig verschafft der Konflikt ihnen Geld, Macht und Ruhm. В то же время, конфликт даёт им деньги, власть и славу.
Das hat mir eine ganz besondere Beziehung zum Ozean verschafft. Мои отношения с океаном можно назвать особыми.
Die EZB hat sich Zeit verschafft, aber auch den Einsatz erhöht. ЕЦБ купил время, но он также повысил ставки.
Das verschafft einen Eindruck über die verschiedenen Grade der Motivation und Hingabe. Это даёт представление о разных типах мотивации и приверженности.
Wir mussen das, was uns in dieser Welt Sicherheit verschafft, neu definieren. Мы должны дать новое определение тому, что даёт нам чувство безопасности в нашем мире.
Die Palästinenser haben ein Nullsummenspiel angefangen und ihm damit die Oberhand verschafft. Палестина начала игру с нулевой суммой, что дает ему преимущество.
Lins offensichtliche Integrität und Liebenswürdigkeit haben ihm zudem Fans außerhalb des Sports verschafft. Очевидная честность и великодушие Лина завоевали ему поклонников также и за пределами спорта.
Wenn man einem Mädchen eine Ausbildung verschafft, hat sie meistens bedeutend weniger Kinder. Когда вы обучаете девочку, она стремится иметь значительно меньше детей.
Für das Regime ist es wichtiger, dass Rohanis Wahlsieg dem Iran in der Nuklearfrage Zeit verschafft hat. Что имеет большее значение для режима, победа Роухани дала Ирану выиграть время в ядерной проблеме.
Dieses Bewusstsein für das Allgemeinwohl verschafft dir eigene Inspiration und fruchtbaren Boden, um Mitgefühl wachsen zu lassen. Эта осведомленность о служении всеобщему благу сама по-себе вдохновляюща и служит плодородной почвой для взращивания сопереживания.
Wenn man einem Jungen eine Ausbildung verschafft, hat seine Familie tendenziell weniger Kinder, aber nur ein wenig. И вы знаете, что обучая мальчика, его семья стремится иметь меньше детей, но незначительно.
Unsere globalisierte Welt verschafft uns nicht nur wirtschaftliche Chancen, sondern bringt auch kulturelle und spirituelle Herausforderungen mit sich. Наш глобализованный мир принёс нам не только экономические возможности, но и культурные и духовные проблемы.
höhere Intelligenz verschafft den Menschen die Mittel, um in einem sicheren und der Gesundheit zuträglicheren Umfeld zu leben. более высокий уровень интеллекта покупает людям более безопасную и более благоприятную для здоровья окружающую среду.
Letztere haben sich zunehmend Gehör und Einfluss verschafft, der häufig in Form von großen multinationalen Gesellschaften repräsentiert wird. Последние становятся все более громкими и могущественными, они часто представлены огромными многонациональными корпорациями.
Doch setzt man einen hohen Grad an Sicherheit durch, verschafft man den Terroristen einen Sieg beim Abwürgen demokratischer Freiheiten. Но создание общества повышенной безопасности означает победу террористов, потому что это приводит к удушению демократической свободы.
Sie ist eine offene Befürworterin von Reformen im Finanzsektor und hat sich den Respekt aller verschafft, die mit ihr zusammengearbeitet haben. Она была искренним сторонником реформ финансового сектора и завоевала уважение всех, с кем ей довелось работать.
Neben dem emotionalen Vorteil, den der Krebs ihm seiner Ansicht nach verschafft hatte, wurde er auch durch seinen neuen Körper erfolgreicher. В добавок к эмоциональному преимуществу, которое, по мнению Армстронга, дал ему рак, его новое тело также сделало его более эффективным велосипедистом.
Nanotechnologie verschafft uns immer mehr Kontrolle über die materielle Welt und bietet Möglichkeiten, bestehende Technologien zu verbessern und neue zu entwickeln. Нанотехнология дает нам больше возможностей управлять миром материи и позволяет улучшить существующие технологии, а также разрабатывать новые.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!