Примеры употребления "verschaffen" в немецком

<>
Wo verschaffen sie sich ihr Essen? Где они добывали пищу?
dass Unternehmer der Gesellschaft Vorteile verschaffen. вклада предпринимателей в развитие общества.
Es würde ihm einen unlauteren Vorteil verschaffen." что он получит незаслуженное преимущество.
Wird die Demokratie uns Nahrung und Häuser verschaffen? демократия даст нам еду и жильё?
Unsere Kreditvergabe kann Ländern in Schwierigkeiten Luft verschaffen. Наши займы могут обеспечить передышку для стран, находящихся в затруднительном положении.
sich im Wettbewerb auf dem Markt Geltung zu verschaffen." чтобы быть принятыми на конкурентном рынке".
Den Friedensstifter zu spielen, würde ihm überall Vorteile verschaffen. И игра миротворца сослужила бы ему хорошую службу по всем этим пунктам.
Aber wir schafften es, ihnen eine Ausbildung zu verschaffen. Мы сумели "пробить" им образование.
Europa kann allerdings nicht viel unternehmen, um sich Erleichterung zu verschaffen. Но Европа не в состоянии что-либо предпринять, чтобы облегчить собственное положение.
Jedoch werden wahllose Gewaltanwendung und Okkupation Israel niemals dauerhafte Sicherheit verschaffen. Однако неразборчивое применение силы и продолжающаяся оккупация никогда не смогут обеспечить Израилю длительное безопасное существование.
Das würde Abbas 3000 zusätzliche gut ausgerüstete und ausgebildete Soldaten verschaffen. Это дополнительно дало бы Аббасу 3000 хорошо обученных и укомплектованных бойцов.
So können Sie sich schnell einen Überblick über unser Angebot verschaffen Таким образом вы сможете быстро просмотреть наше предложение
Einflussreiche Befürworter des Handels können sich im politischen Prozess Gehör verschaffen. Поддерживающие либерализацию торговли силы могут сказать своё слово в политическом процессе.
Wir würden uns gerne einen Eindruck über die Ausführung Ihrer Aufträge verschaffen Нам хотелось бы получить картину исполнения заказов
Hört sich nett an, aber das kann nur etwas zusätzliche Zeit verschaffen. Звучит неплохо, но это просто даст нам немного времени.
Dies würde den Märkten einen enormen Auftrieb verschaffen und die Zinssätze drastisch senken. Это дало бы невероятное ускорение рынку и радикально понизило бы процентные ставки.
Diese Frauen arbeiten hart, um sich unter sehr schwierigen Verhältnissen Gehör zu verschaffen. Эти женщины так много работают, чтобы донести свой голос в самых трудных ситуациях.
Da stehen wir also heute, und darüber wollte ich Ihnen einen Überblick verschaffen. Вот что мы имеем на сегодняшний день, это то, с чем я хотел вас немного познакомить.
Eine normale Bewegung in Richtung "Kaufkraftparität" sollte dem Dollar einen leichten Aufwärtstrend verschaffen. Таким образом, обычное восстановление равновесия для "выравнивания покупательской способности" должно обеспечить небольшое движение курса доллара вверх.
Der Staat könnte sich die zusätzlichen Einnahmen durch eigene Anlagen auf dem Aktienmarkt verschaffen. правительство могло бы получать дополнительные доходы, само инвестируя в фондовый рынок.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!