Примеры употребления "verschärften" в немецком

<>
In den letzten Wochen kam es im Gazastreifen wiederholt zu Zusammenstößen der beiden Seiten, wodurch sich die Spannungen noch verschärften. За последние недели между сторонами часто происходили стычки по всему сектору Газа, что еще больше усилило напряженность.
Nach der Spitze verschärften die Kreditgeber ihre Standards. После пикового уровня цен, кредиторы начали ужесточать свои стандарты.
Als die USA erneut den Druck für einen starken Yen verschärften, fiel die japanische Wirtschaft in ihre zweite endaka fukyo der neunziger Jahre, aus der sie bis heute nicht mehr herauskam. После того как нажим со стороны США с требованием усилить йену возобновился, японская экономика погрузилась во вторую энадака фукё в 1990-х годах, из которой ей все еще предстоит выплыть.
Doch je mehr die Hamas und andere die Israelis angriffen, desto mehr verschärften die Israelis die Abriegelung des Gazastreifens. Но чем больше Хамас и другие нападали на израильтян, тем больше израильтяне ужесточали осаду Газы.
Glücklicherweise verschärft die Weltwirtschaft Boliviens innenpolitische Polarisierung nicht. К счастью, мировая экономика не усиливает внутреннюю поляризацию Боливии.
Die Weltwirtschaftskrise verschärft eine bestehende humanitäre Krise. Мировой экономический кризис обостряет существующий гуманитарный кризис.
Hus Regierung hat außerdem ihre Kontrolle über die Medien verschärft. Правительство Ху также ужесточило контроль над средствами массовой информации.
Der Konflikt zwischen Israel und Syrien verschärft sich. Конфликт между Израилем и Сирией обострился.
Letzten Endes muss man stets fragen, warum die Kreditstandards gelockert und dann verschärft wurden. В конце концов, надо всегда спрашивать себя, почему стандарты кредитования ослабляются, а затем снова ужесточаются.
Diese negativen Trends wurden durch die Innenpolitik verschärft. Эти неблагоприятные тенденции были усилены внутренней политикой.
Diese Spannungen wurden durch Territorialstreitigkeiten noch weiter verschärft. Территориальные споры обострили напряженное состояние в значительной степени.
Grenz- und Zollkontrollen sowie Strafen gegen Drogenschieber und illegale Einwanderer verschärfen, und die Fälschung von Ausweispapieren unmöglich machen. ужесточить пограничный и таможенный контороль, установить более строгие санкции за транзит наркотиков и нелегальных иммигрантов, и повысить степень защищенности от подделки документов, удостоверяющих личность.
Der Konflikt zwischen Israel und Syrien verschärft sich. Конфликт между Израилем и Сирией обострился.
Tatsächlich dürften lokale Probleme die regionalen Spannungen noch verschärfen. Действительно, местные проблемы скорее всего усилят напряженные отношения в регионе.
Die Wirtschaftskrise hat die als Schattenseite der Globalisierung empfundenen Aspekte verschärft. Экономический кризис обострил ощущение обратной стороны глобализации.
Finnland verschärfte seine Einwanderungsgesetze im Jahr 2004 und folgte damit den restriktiven Bestimmungen, die Dänemark im Jahr 2002 verabschiedet hat. Финляндия ужесточила правила иммиграции в 2004 году после того, как Дания ввела у себя в 2002 году ограничительные меры.
Glücklicherweise haben die globalen Entscheidungsträger, als sich die Krise verschärfte, mit koordinierten politischen Maßnahmen reagiert. К счастью, высокопоставленные чиновники ответили на обострение кризиса скоординированными политическими действиями.
Die antijapanischen Ausschreitungen in China haben die Spannungen in Asien verschärft. Анти-японские выступления в Китае усилили напряженность в Азии.
Soziale Unruhen und politische Instabilität werden zunehmen und andere Probleme weiter verschärfen. Усилится социальная напряжённость и политическая нестабильность, что обострит все остальные проблемы.
Die Europäische Kommission hat sich während der vergangenen drei Jahre bemüht, das Wechselkurskriterium zu verschärfen, was dieses zu einem unüberwindlichen Hindernis für die Kandidatenländer machen würde. Последние три года Европейская Комиссия пыталась ужесточить критерий обменных курсов, что сделало бы его непреодолимым препятствием для кандидатов на вступление в еврозону.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!