Примеры употребления "versäumt" в немецком

<>
Переводы: все94 упускать11 другие переводы83
Ich habe versäumt, über die Größenverhältnisse zu sprechen. Я забыл рассказать вам про масштаб.
Und das haben wir in Afghanistan und im Irak versäumt. И это то, чего нам не хватало в Афганистане и в Ираке.
Seitdem hat Kim Jong Il versäumt, seinen versprochenen Gegenbesuch in Seoul anzutreten. С тех пор Ким Ёнг II так и не предпринял свой обещанный ответный визит в Сеул.
Er hat es jedoch versäumt, diese Position zu einer andauernden Führungsposition auszubauen. Но ему не удалось трансформировать свое положение в положение одного из действующих лидеров.
Aber allzu oft versäumt es die EU, ihrem Potenzial gerecht zu werden. Но слишком часто Европа не реализует свой потенциал.
Sie haben ein mangelhaftes Währungssystem geschaffen und es versäumt die Fehler zu korrigieren. он создал дефектную валютную систему и так и не смог исправить ее дефекты.
Angesichts des amerikanischen Unilateralismus hat er es versäumt, für realistische multilaterale Lösungen zu werben. Столкнувшись с американской односторонностью, он был не в состоянии продвинуть реалистичные многосторонние решения.
Der Premierminister redet oft von der Rentenreform, hat es aber versäumt, neuen Vorschläge zu unterbreiten. Премьер-министр часто говорит о пенсионной реформе, но не может выдвинуть при этом новых предложений.
Die DPJ hatte bisher kaum Zeit, um das nachzuholen, was die LDP so lange versäumt hatte. У ДПЯ почти не было времени исправить то, чем долгое время пренебрегала ЛДП.
Der Fond stachelt ihre Kritik nur noch mehr an, indem er es versäumt, seine Rolle zu definieren. А Фонд лишь вдохновляет их на новую критику, будучи не в состоянии определиться со своей ролью.
Unterdessen hat die EU es versäumt, ihren versprochenen Hilfsleistungen und Handelszusagen an die türkischen Zyprer vollständig nachzukommen. В свою очередь ЕС оказался не в состоянии оказать турецким киприотам всеобъемлющую помощь и торговую поддержку.
Die derzeitige US-Regierung scheint es versäumt zu haben, sich selbst ein paar grundlegende Fragen zu stellen. Обама, кажется, забыл задать себе один простой вопрос.
Wenn die Kommission es versäumt zu handeln, wird die EU noch mehr wie die Spielwiese französischer Staatsbeamten erscheinen. Если Комиссия не предпримет решительных действий, ЕС станет еще больше похож на площадку для игр для французских бюрократов.
Wenn dies versäumt wird, so besteht das Risiko noch größerer politischer Probleme nach den Europawahlen im nächsten Juni. Провал в этом деле будет означать опасность возникновения ещё больших политических проблем после очередных европейских выборов в июне.
Es gibt jedoch viele Albaner, die anderes wissen und glauben, dass Kosovo es versäumt, die Taten einiger Schurken aufzuarbeiten. Тем не менее, многие албанцы, знают другое и считают, что Косово не может справиться с действиями нескольких неконтролируемых борцов.
Was der Kommunismus zu liefern versäumt hatte - modernes Management, neue Technologien und Marketing-Know-how - konnten die Multis anbieten. Транснациональные корпорации принесли с собой именно то, чего не смог дать коммунизм, - современное управление, новые технологии и ноу-хау в области маркетинга.
Aus Angst vor Umweltverschmutzung und wegen Sicherheitsbedenken bei der Atomenergie haben es die meisten Länder versäumt, eigene Kapazitäten aufzubauen. Из-за опасения загрязнения или из-за неуверенности в безопасности атомных станций большинство стран отказались от постройки энергетических мощностей на своей территории.
Städte werden keine Finanzzentren, weil sie besser sind als andere Städte oder etwas getan haben, was andere Städte versäumt hätten. Города становятся финансовыми центрами не оттого, что они более "совершенны", чем другие города, и не оттого, что они добились чего-то такого, чего не удалось достичь другим городам.
Nigeria und Angola sind weitere eklatante Beispiele für Länder, die es versäumt haben ihren Ölreichtum zum Wohle ihrer Bevölkerung einzusetzen. Нигерия и Ангола являются другими вопиющими примерами стран, которым не удалось использовать свои нефтяные богатства на благо своего народа.
Zu lange schon haben die ältesten und größten Demokratien der Welt es versäumt, das vielversprechende Potenzial ihrer Beziehung zu erfüllen. Слишком долгое время самые старые и большие демократии мира не могли использовать возможности своих отношений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!