Примеры употребления "verringerte" в немецком с переводом "уменьшать"

<>
Darüber hinaus verringerte sich aufgrund demografischer Veränderungen die Zahl der Beitragszahler, während die Nachfrage nach den Leistungen zunahm. Кроме того, демографические изменения уменьшили число вкладчиков, увеличив при этом спрос на услуги.
Sie verringerte die HIV-Verbreitung in den 1990ern von ca. 15% auf 6% in nur ein paar Jahren. Они уменьшили распространение болезни в 1990-х с около 15% до 6% всего за несколько лет.
Die afrikanischen Spieler ihrerseits murrten, dass ihre Abwesenheit von Europa ihre Geschäftschancen in einer entscheidenden Phase der Liga verringerte. Со своей стороны, африканские игроки жаловались, что их отсутствие в Европе уменьшило их заработки во время наиболее важного периода игр Лиги.
Es gibt in Jordanien allerdings auch Verfechter einer alternativen Zukunftsperspektive, die eine verringerte Abhängigkeit vom Irak für durchaus wünschenswert hält. Однако внутри Иордании существует другой перспективный взгляд на будущее, и те, кто его разделяет, приветствуют уменьшение зависимости Иордании от Ирака.
Diese Lösung begrenzt das Ansteckungsrisiko und die potenziellen Verluste, die die Finanzinstitute trägen müssten, wenn man den Wert des Schuldkapitals verringerte. Это решение ограничивает риск заражения и потенциальных потерь, которые бы понесли финансовые учреждения, если бы уменьшили основной долг.
Deng schlug Kapital aus dieser Revolutionsmüdigkeit, indem er den Einfluss von Politik und Staat auf das Privatleben der Menschen verringerte und ihnen die Freiheit gab, ihre aufgestaute Energie zur Verfolgung ihrer eigenen Ziele einzusetzen. Дэн воспользовался этой усталостью от революций, уменьшив роль политики и государства в частной жизни людей и освободив их для того, чтобы направить сдерживаемую энергию на достижение собственных целей.
Ein großer Teil der Welt würde einen stärkeren Dollar, weniger Kapitaleinflüsse mit Carry-Trade-Charakter und eine verringerte Notwendigkeit, die Aufwertung der eigenen Währungen zu managen, um negative Konsequenzen für die Wettbewerbsfähigkeit seiner Volkswirtschaften zu vermeiden, vorziehen. Большая часть остального мира предпочла бы более сильный доллар, меньший приток капитала со спекулятивным привкусом и предпочла бы уменьшить необходимость заниматься оценкой своей собственной валюты, чтобы избежать неблагоприятных последствий для конкурентоспособности своих собственных экономик.
Weniger ausschlaggebend als noch vor einem Monat wurde der außenpolitische Faktor auch nach der kürzlich erfolgten Veröffentlichung des US-Geheimdienstberichtes über das iranische Atomprogramm, da sich damit auch die Wahrscheinlichkeit eines Kriegs zwischen den USA und dem Iran verringerte. Внешняя политика также стала менее актуальной, чем еще несколько месяцев назад, после уменьшения вероятности войны между США и Ираном в результате опубликованных недавно "Аналитических оценок разведывательных служб", посвященных ядерной программе Ирана.
Bei allem Getöne über Finanzinnovationen ist die derzeitige Krise vergangenen Finanzkrisen bemerkenswert ähnlich, sieht man davon ab, dass die Komplexität der neuen Finanzprodukte die Transparenz verringerte und so die Befürchtungen über das, was passieren könnte, sollte es keinen massiven öffentlichen Bailout geben, erhöhte. Поскольку, несмотря на все фанфары, сопровождающие финансовую инновацию, этот кризис очень похож на предыдущие финансовые кризисы, за исключением того, что сложность новых финансовых продуктов уменьшила прозрачность, усугубляя страхи относительно того, что может случиться, если не будет масштабных государственных спасительных мер.
die Armut verringern und die Mittelschicht vergrößern. уменьшение бедности и расширение среднего класса.
Ein besserer Weg, atomare Risiken zu verringern Лучший способ уменьшения ядерной опасности
Tatsächlich könnten sie diese Unbeständigkeit sogar verringern. на самом деле, они, возможно, даже уменьшают ее.
Können wir die Auswirkungen des Lebenserwartungsrisikos wirklich verringern? можем ли мы реально уменьшить риск долгожительства?
Schon jetzt hat sie Wachstum und Beschäftigung verringert. Это уже привело к замедлению роста и уменьшению уровня занятости.
Müssen Sie die Flüssigkeitszufuhr erhöhen, konstant halten oder verringern?" Вы должны увеличить, поддерживать, или уменьшить количество жидкости?"
Wir mussten herausfinden, wie wir die Stralungsdosis verringern konnten. Мы должны найти пути уменьшения дозы облучения.
Ein faires Handelssystem hätte geholfen, diese Unterschiede zu verringern. Справедливый торговый режим помог бы уменьшить это неравенство.
Sie verringern die Überlastung und tragen zum Kraftstoffsparen bei. Они уменьшают перегруженность и уже и впрямь начинают экономить топливо.
die Dollarschwäche, die die Wettbewerbsfähigkeit der Handelspartner Amerikas verringert; слабость доллара США, которая уменьшает конкурентоспособность американских торговых партнеров;
Es gibt andere Methoden Kohlendioxid in der Atmosphäre zu verringern. Есть и другие способы уменьшить содержание углекислого газа в атмосфере.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!