Примеры употребления "verringern sich" в немецком с переводом "сокращаться"

<>
Die Außenhandelsdefizite in den Ländern der Peripherie verringern sich rapide und damit reduziert sich auch der Bedarf an ausländischer Finanzierung. Внешние дефициты стран периферии стремительно сокращаются, тем самым снижая потребность в иностранном финансировании.
Die Anzahl unterernährter Menschen ist weiter gewachsen, während der Fortschritt dabei, die Verbreitung des Hungers zu verringern, zwischen 2000-2002 und 2005-2007 in einigen Regionen zum Stillstand gekommen ist oder sich gar umgekehrt hat. Количество недоедающих людей продолжает расти, в то время как прогресс в сокращении распространения голода застопорился - или даже пошел в обратном направлении - в некоторых регионах между 2000-2002 гг. и 2005-2007 гг.
Wenn wir diese drei Faktoren - die enormen wirtschaftlichen Herausforderungen, die Klimagasemissionen zu verringern, die Komplexität der Klimawissenschaft und die vorsätzlichen Kampagnen zur Verwirrung der Öffentlichkeit und zur Diskreditierung der Wissenschaft - zusammenaddieren, ergibt sich ein viertes, übergreifendes Problem: Если мы сложим эти три фактора - огромные экономические проблемы сокращения выбросов парниковых газов, сложность климатической науки и преднамеренные кампании по дезинформированию общества и дискредитированию науки - мы получим четвёртую и всеобъемлющую проблему:
Wachstum schafft Arbeitsplätze, und Arbeitsplätze verringern die Armut. Экономический рост позволяет создать больше рабочих мест, что способствует сокращению бедности.
Trotz aller Versprechungen verringerte sich die Hilfe weiter. Несмотря на обещания, помощь продолжала сокращаться.
Trotz aller Versprechungen verringerte sich die Hilfe weiter. Несмотря на обещания, помощь продолжала сокращаться.
geringe Kosten, eine breitgefächerte Versorgung und drastisch verringerte Kohlendioxidemissionen. низкая стоимость, разнообразие источников поставок и значительное сокращение выбросов углекислого газа.
So haben Flugzeuge nicht etwa die Nachfrage nach Automobilen verringert: Например, появление самолетов не привело к сокращению спроса на автомобили:
Plötzlich verringert sich die wirkungsvolle Kommunikationsreichweite von 1000 auf 10 km. Ни с того ни с сего прекрасно работавший раньше диапазон связи сократился с тысячи километров до десяти.
Plötzlich verringert sich die wirkungsvolle Kommunikationsreichweite von 1000 auf 10 km. Ни с того ни с сего прекрасно работавший раньше диапазон связи сократился с тысячи километров до десяти.
Die USA sind politisch polarisiert und müssen irgendwann beginnen, ihr Haushaltsdefizit zu verringern. США политически парализованы и должны будут, рано или поздно, начать сокращение дефицита своего бюджета.
Darüber hinaus ist es entscheidend, die Risiken der Finanzierung von Lokalbehörden zu verringern. Кроме того, важное значение играет сокращение механизмов финансирования органов местного самоуправления.
Der Leitgedanke ist dabei, die von Schuldnerländern mit niedriger Bonität gezahlten Risikoaufschläge zu verringern. Главная идея заключается в сокращении рисковых премий, заплаченных должниками с более низким финансовым доверием.
Wenn Sie in einem Großraumbüro wie diesem arbeiten müssen, verringert sich Ihre Leistungsfähigkeit enorm. Если вы вынуждены работать в офисе с открытой планировкой, ваша производительность резко сокращается.
Wenn Sie in einem Großraumbüro wie diesem arbeiten müssen, verringert sich Ihre Leistungsfähigkeit enorm. Если вы вынуждены работать в офисе с открытой планировкой, ваша производительность резко сокращается.
Tatsächlich werden die neuen EU-Mitglieder ihre Treibhausgasemissionen bis 2010 voraussichtlich um mindestens 21% verringern. В самом деле, новые члены ЕС нацелены на сокращение выбросов парниковых газов, как минимум на 21% к 2010 году.
Dadurch belohnt die Kommission Ineffizienz und verringert die Wirksamkeit ihres Engagements zur Säuberung der Umwelt. При этом Комиссия поощряет неэффективность и сокращение эффективности своих обязательств по защите окружающей среды.
Ist der Schall entgegengesetzt ausgerichtet, also inkongruent, dann verringert sich die Wirkung um 86 Prozent. Если звуковой канал идет не в ногу, то эффект сокращается на 86%.
Ist der Schall entgegengesetzt ausgerichtet, also inkongruent, dann verringert sich die Wirkung um 86 Prozent. Если звуковой канал идет не в ногу, то эффект сокращается на 86%.
Solche Emissionen würden die Nachfrage nach US-Schatzbriefen und anderen liquiden Mitteln in bevorzugten Währungen verringern. Подобные выдачи привели бы к сокращению спроса на облигации казначейства США и другие ликвидные активы наиболее популярных валют.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!